The Committee acknowledges the steps OIOS is putting in place, especially with respect to internal audits. |
Комитет отмечает меры, принимаемые УСВН, главным образом в отношении внутренней ревизии. |
This is especially true of people wounded as a result of direct involvement in conflict. |
Это главным образом относится к раненым в результате непосредственного участия в конфликте. |
Migrants of non-Western origin mainly live in the Western Netherlands, especially in the big cities. |
Мигранты незападного происхождения живут в основном в западной части Нидерландов, главным образом в больших городах. |
It's especially safe because it's an island. |
Главным образом, там безопасно, потому что это остров. |
Society, especially women's organisations, besides organising information campaigns, have provided substantial assistance to battered women. |
Общество, главным образом женские организации, помимо проведения информационных кампаний оказывает существенную помощь женщинам, подвергшимся избиениям. |
In addition, they believed that implementation activities should concentrate especially on non-acceding countries. |
Кроме того, она считает, что деятельность по внедрению стандартов должна быть сосредоточена главным образом на не присоединяющихся к ЕС странах. |
This cache is used especially to accelerate records to the cache on the disc. |
Этот кэш используется главным образом, для ускорения записи в кэш диска. |
Unfortunately, in many cases such projects have been made to close... especially in the States. |
К сожалению, во многих случаях такие проекты были сделаны, чтобы закрыть... главным образом в США. |
The unspoilt nature and Lake Saimaa attracted tourists especially from Central Europe and the Nordic countries. |
Чистая природа и Сайма стали привлекать туристов главным образом из центральной Европы и из Северных стран. |
In the following decade Esperanto spread into western Europe, especially France. |
В следующем десятилетии эсперанто распространяется в Западной Европе, главным образом во Франции. |
In order to fight smuggling (especially of silver), he reorganized the navy and fortified the coasts. |
Для борьбы с контрабандой, главным образом серебра, он реорганизовал флот и провёл модернизацию береговых укреплений. |
There are a lot of fish in the lake, especially trout. |
В озёрах много рыбы, главным образом хариуса. |
In 1999 it is planned to continue these activities, especially in rural areas. |
В 1999 году планируется продолжить эту работу, главным образом в сельских районах. |
It's especially Emma who did it all. |
Главным образом это Эмма, она все это сделала. |
The credit was used in connection with small investments, especially in the tertiary sector. |
Кредиты использовались для осуществления мелких инвестиций, главным образом в третичном секторе. |
Likewise, Zambia has accommodated substantial numbers of refugees, especially from neighbouring countries. |
Замбия также дала приют значительному числу беженцев, главным образом из соседних стран. |
Units dealing with social issues affecting the population, especially women and children, have been set up in various ministries and departments. |
В различных министерствах и учреждениях созданы управления, занимающиеся социальными вопросами населения, главным образом женщин и детей. |
The advantage of a framework convention lies especially in its flexibility: it is open to adjustments and supplementary regulation as required. |
Преимущества рамочной конвенции заключаются главным образом в ее гибкости: при необходимости в нее могут вноситься корректировки и дополнительные положения. |
Demand far outstrips supply, particularly for the middle and low income groups and especially in urban areas. |
Спрос существенно опережает предложение, особенно в группах со средними и низкими доходами и, главным образом, в городах. |
Funding policies frequently make explicit provisions for investment in basic social services, especially education and health. |
Программы финансирования часто содержат конкретные положения об инвестировании средств в основные социальные службы, главным образом образование и здравоохранение. |
The expert from Denmark indicated that her reservation applied especially to paragraphs 19, 21 and 32. |
Эксперт из Дании указала, что ее оговорка применима главным образом к пунктам 19, 21 и 32. |
The loss of jobs in the manufacturing sector over the past decade in the Dominican Republic has hurt women especially. |
Сокращение промышленного сектора, произошедшее в Доминиканской Республике в последнее десятилетие, затронуло главным образом женщин. |
Almost all cases of counterfeit documents and currency, especially false 50 or 100 euro banknotes, were discovered in Pristina Airport. |
Почти все случаи подделки документов и денежных купюр, главным образом банкнот в 50 и 100 евро, пришлись на аэропорт Приштины. |
Attempts to mobilize political support have given rise to tensions and crimes with sectarian undertones, especially in Homs. |
Попытки мобилизовать политическую поддержку привели к возникновению напряженности и совершению преступлений на почве раскольнических настроений, главным образом в Хомсе. |
Unequal access to justice is another factor that affects many parts of society, especially the most vulnerable groups. |
Неравный доступ к правосудию является еще одним фактором, который затрагивает широкие слои общества и главным образом наиболее уязвимые его группы. |