Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
In particular, the Special Committee supports the intended structure of the Operational Support Manual, especially current plans to harmonize it with other related manuals. В частности, Специальный комитет поддерживает предполагаемую структуру Руководства по оперативному обеспечению, особенно нынешние планы его согласования с другими соответствующими руководствами.
Globalisation has reinforced this fact, especially the expansion of international capital markets through the 1980s and up to the mid-1990s. Этот факт приобретает особенно важное значение в контексте глобализации экономики, в частности в результате расширения международных рынков капитала, имевшего место в 80-х годах и в период до середины 90-х годов.
In particular, Governments are committed to upholding the principle of non-refoulement and to promoting durable solutions, especially voluntary repatriation. В частности, правительства обязаны придерживаться принципа невысылки и поощрять использование долгосрочных решений, в особенности добровольную репатриацию.
Some results were achieved, particularly in the chemical and missile fields, although problems remained, especially in the biological area. Достигнуты определенные результаты, в частности в химической и ракетной областях, хотя проблемы сохраняются, особенно в биологической области.
In that respect enhancement of the national capacities of countries, particularly the developing countries, was especially significant. Особенно важным в этой связи является укрепление потенциала стран, в частности развивающихся стран.
These allegations relate especially to events that took place in the eastern and south-eastern part of the country. Эти заявления имеют отношение, в частности, к событиям, которые произошли в восточной и юго-восточной частях страны.
IFOR took part in the World Conference on Human Rights in 1993, especially in the NGO Forum. МБП принимало участие в работе Всемирной конференции по правам человека в 1993 году и, в частности, в Форуме неправительственных организаций.
There are also plans to intensify collaboration, especially with Eastern Europe and China. Кроме того, предусматривается укрепление сотрудничества, в частности, со странами Восточной Европы и Китаем.
It should in particular ensure that social and cultural prejudices did not raise new obstacles to women's development, especially in rural areas. Оно должно уделять особое внимание тому, чтобы социальные и культурные предрассудки не становились новыми препятствиями на пути улучшения положения женщин, в частности в сельских районах.
Consequently, a large proportion of the census budget would still be devoted to fieldwork, especially hiring and training numerous temporary enumerators and supervisors. Поэтому значительная часть бюджета переписи по-прежнему будет направляться на ведение работы на местах, в частности, на набор и подготовку многочисленных отрядов временных счетчиков и контролеров.
Since its establishment, the Unit has cooperated closely with various governmental services, especially with the Asylum Service. С момента своего создания Группа сотрудничает с различными правительственными службами, в частности со Службой по вопросам убежища.
A lack of food security, especially among members of some social groups and wealth quintiles, threatens inclusive development. Отсутствие продовольственной безопасности, в частности, среди представителей некоторых социальных групп и статистических квинтилей по благосостоянию, ставит под угрозу открытое для всех развитие.
The United Nations, and especially the Security Council, had to act more forcefully. Необходимо усилить деятельность, которую выполняет Организации Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности.
However, there were areas in which the Government was working to avoid certain irregularities, especially concerning Nicaraguan migrants. В то же время имеются области, в которых правительство ведет работу по устранению определенных нарушений, в частности в отношении никарагуанских мигрантов.
Girls do enrol in vocational training courses, especially in commercial and health-related subjects, but only in very small numbers. Девушки получают профессиональное образование, в частности, в торговых и медицинских учебных заведениях, однако их доля все еще крайне невысока.
Another particular concern is the spread of cross-border organized crime, especially drug trafficking. Другой проблемой, вызывающей особую обеспокоенность, является распространение трансграничной организованной преступности, в частности наркоторговли.
We fully support and appreciate the diplomatic efforts made by various countries to bring about a ceasefire, especially those of Egypt. Мы полностью поддерживаем и высоко ценим дипломатические усилия, прилагаемые различными странами, в частности Египтом, с целью прекращения огня.
Work has covered the secondary effects of N, especially O3 damage of vegetation. Она касалась вторичного воздействия N, и в частности ущерба, причиняемого растительности озоном.
8.2.1.3. other relevant tests and observations recorded by the manufacturer, including especially records of indications from the OBD system. 8.2.1.3 другую соответствующую информацию об испытаниях и наблюдениях, зарегистрированную заводом-изготовителем, включая, в частности, записи показаний работы БД-системы.
The last-named is especially true for low to no risk projects*. Последнее, в частности, относится к проектам с низкой - нулевой степенью риска .
UNHCR will examine expanding its cooperation with UNICEF and other partners on specific projects aimed at demobilizing and rehabilitating child soldiers, especially through education. УВКБ рассмотрит возможность расширения своего сотрудничества с ЮНИСЕФ и другими партнерами в области осуществления конкретных проектов, направленных на проведение демобилизации и реабилитации детей-солдат, в частности посредством организации образования.
and implemented, especially in the Pacific region в области развития, в частности в районе тихоокеанского побережья
It also held a comprehensive dialogue with the delegation of Togo, relating especially to prior conditions for the field mission. Она также провела углубленный диалог с тоголезской делегацией, касавшийся, в частности, обеспечения предварительных условий для проведения миссии на местах.
This task especially concerns ventilation, lighting and traffic control systems Данная задача касается, в частности, систем вентиляции, освещения и контроля дорожного движения;
The Special Rapporteur has specifically recommended improving legal protection, especially under criminal legislation. Специальный докладчик, в частности, рекомендовал укрепить правовую и особенно уголовную защиту.