Примеры в контексте "Especially - Особую"

Примеры: Especially - Особую
This is especially important for States with extremely decentralized health-care systems. Этот вопрос представляет особую важность для государств, характеризующихся крайне высокой степенью децентрализации систем здравоохранения.
This would be especially useful for ex-post evaluations. Особую пользу это может принести в отношении оценок, проводимых внештатными сотрудниками.
Regional Command East is especially proactive in planning five provincial justice conferences. Региональное командование «Восток» проявило особую активность, запланировав проведение в провинциях пяти конференций по вопросам правосудия.
This differentiation is especially important when building world-wide datasets. Данная дифференциация имеет особую важность, когда мы разрабатываем всемирные наборы данных.
The current thematic focus on early childhood was especially important to her Government. Тематический упор на ранее детство, который делается в последнее время, представляет особую важность для правительства Уругвая.
Another asserted that the Security Council should exhaust all peaceful means before taking more forceful measures and be especially cautious about authorizing the use of force. Другой заявил, что Совету Безопасности следует сначала исчерпать все мирные средства и лишь потом прибегать к более принудительным мерам и проявлять особую осторожность, давая санкцию на применение силы.
In relation to the first category, the Council of Europe has been especially active. Что же касается первой категории, то здесь Совет Европы проявляет особую активность.
The Committee is especially concerned about the inequitable distribution of tax benefits and social transfers for children. Особую обеспокоенность Комитета вызывает несправедливое распределение налоговых льгот и социальных выплат в интересах детей.
I am especially concerned about the slow progress in electoral preparations. Я испытываю особую озабоченность по поводу медленных темпов прогресса в подготовке к выборам.
This was especially troubling since research collaborations of this type had increased significantly in recent years, contributing to the dispersion of knowledge. Это вызывает особую обеспокоенность, поскольку число проектов такого рода в последние годы значительно возросло, что способствует распространению знаний.
Emission inventories have especially important links with the system of national accounts, environmental accounting, air emissions and energy statistics. Особую важность имеют связи кадастров выбросов с системами национальных счетов, экологического учета, статистикой атмосферных выбросов и энергетики.
More statistics related to urban areas and other small regions are needed especially in developing countries. Особую потребность в дополнительных статистических данных, относящихся к городским районам или малым регионам, испытывают развивающиеся страны.
However, establishing contact with irregular migrants was especially difficult, even for NGOs. Однако установление контакта с нелегальными мигрантами представляет особую трудность, даже для неправительственных организаций.
In this regard, market creation issues are especially relevant. В этой связи особую актуальность приобретают вопросы формирования рынков.
Cooperation with customs is important especially to prevent typical violations such as the misuse of certificates, fraud and counterfeit. Сотрудничество с таможенными органами имеет особую важность в плане предотвращения таких типичных нарушений, как нарушение правил использования сертификатов, мошенничество и контрафакция.
The importation of explosives and heavy weapons is especially worrisome. Ввоз в страну взрывчатых веществ и тяжелого вооружения вызывает особую тревогу.
There were times, though, when independent voices could be especially valuable. Наряду с этим бывают моменты, когда особую ценность могут иметь и независимые голоса.
It can therefore be expected that women will especially benefit from this programme. Поэтому можно ожидать, что женщины извлекут из этой программы особую пользу.
The literacy rate is especially worrying amongst the ethnic minority women: Особую озабоченность вызывает низкий уровень грамотности среди женщин, относящихся к этническим меньшинствам:
In this context, the CTEVT programmes are especially important. В этом контексте программы СТОПП имеют особую важность.
We are especially troubled with higher education when students are treated as potential consumers instead of the actors in social development. Мы испытываем особую тревогу в связи с такой моделью высшего образования, когда студенты рассматриваются в качестве потенциальных потребителей, а не действующих лиц в социальном развитии.
We are especially grateful to those States which sent experts from their capitals. Мы выражаем особую признательность государствам, направившим на эту встречу своих экспертов из столиц.
This is a serious problem in itself, but it is especially serious because of the spreading of HIV through drug injection. Это серьезная проблема сама по себе, но она приобретает особую остроту в свете распространения ВИЧ через внутривенное введение наркотика.
The protection of children during times of armed conflict is especially relevant today. Защита детей в период вооруженных конфликтов сегодня приобретает особую актуальность.
The situation of indigenous persons who defend their communities' human rights is especially worrisome. Особую озабоченность вызывает положение представителей коренных народов, выступающих в защиту прав человека своих общин.