Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
The lack of specific procedures applicable to migrants from outside the MERCOSUR area, especially from the Dominican Republic and Senegal, was a source of concern. Г-жа Клетецель обеспокоена отсутствием отдельной процедуры для мигрантов из стран, не входящих в МЕРКОСУР, в частности из Доминиканской Республики и Сенегала.
In addition, CPIA includes other indicators, especially those measuring the extent to which private-sector development is facilitated, such as enacting and enforcing the protection of property rights. В ИОСПИ входят и другие показатели, позволяющие, в частности, оценить, насколько активно ведется работа по содействию развитию частного сектора, например по принятию и обеспечению применения законодательства для защиты прав собственности.
Valuing the contributions of the enslaved peoples to modern multicultural societies is important, especially in the context of the International Decade for the Rapprochement of Cultures. Должная оценка вклада порабощенных народов в современное многокультурное общество имеет особую ценность, в частности в контексте Международного десятилетия сближения культур.
Similarly, partnership is imperative to enable progress on the Solutions Strategy for Afghan Refugees, especially in creating adequate conditions for return and engaging development actors. Кроме того, для достижения прогресса в реализации Стратегии поиска решений проблемы афганских беженцев совершенно необходимы партнерские союзы, в частности в области создания надлежащих условий для возвращения и привлечения субъектов, осуществляющих деятельность в целях развития.
The year 2014 witnessed the rise of transnational organized crime, including piracy, illicit drug trafficking and terrorism, especially in the Sahel band. З. В 2014 году был отмечен рост транснациональной организованной преступности, включая пиратство, незаконный оборот наркотиков и терроризм, в частности в Сахельском поясе.
The Special Rapporteur intends to strengthen his cooperation with other mandate holders and regional mechanisms, especially through exploring the possibility of developing greater synergies and new joint actions. Специальный докладчик намерен укреплять свое сотрудничество с другими мандатариями и региональными механизмами, в частности путем изучения возможностей повышения взаимодополняемости усилий и реализации новых совместных мероприятий.
(b) Governments should motivate civil society to participate in the education process and should benefit from their experience and means, especially at local level. Ь) Правительствам следует побуждать социальных партнеров к участию в воспитательном процессе и использовать преимущества, обусловленные накопленным ими опытом и имеющимися у них средствами, в частности на местном уровне.
However, most organizations were unable to provide a complete and accurate overview, especially of statistics related to LTAs established and used by field offices. Однако большинство организаций не смогли представить полную и точную информацию, в частности статистические данные о ДСС, которые заключили и используют отделения на местах.
At the same time, sources of finance beyond official development assistance were becoming more prominent, especially foreign direct investment and remittances. В то же время на первый план выходят другие источники финансирования помимо официальной помощи в целях развития, в частности прямые иностранные инвестиции и денежные переводы.
The embargo has a direct impact on the Cuban people, especially on the most vulnerable sectors of society, and is affecting Cuba's economic growth. Блокада оказывает непосредственное влияние на кубинский народ, в частности на наиболее уязвимые слои общества, и препятствует экономическому росту Кубы.
Some of them characterized as inappropriate the attempts to equate the legitimate Government of Mali with the armed groups, especially those refusing to refrain from extremist activities. Некоторые из них охарактеризовали как неуместные попытки отождествления законного правительства Мали с вооруженными группам, в частности теми из них, которые отказываются от прекращения экстремистской деятельности.
Along the corridor that connects Bangui with the Cameroon border, several disarmament operations have also been conducted, especially during escort and protection of trucks and other vehicles using this corridor. Внутри коридора, который связывает Банги с камерунской границей, также было проведено несколько операций по разоружению, в частности в ходе действий по сопровождению и охране грузовиков и других транспортных средств, следовавших по этому маршруту.
Bangladesh is trying to select, especially in the refrigeration and air-conditioning sector, an alternative that has low GWP and ozone-depletion potential and is energy efficient. Бангладеш ведет поиск, в частности в секторе холодильной техники и кондиционирования воздуха, такой альтернативы, которая обладала бы низким ПГП и озоноразрушающим потенциалом, а также обеспечивала энергоэффективность.
Lindane lotions, creams and shampoos were widely used for both these conditions from the 1940s, although cautiously due to the adverse effects, especially neurotoxicity. Лосьоны, кремы и шампуни на основе линдана широко использовались для лечения этих двух заболеваний с 1940-х годов, хотя и с осторожностью из-за неблагоприятного воздействия, в частности нейротоксичности.
The Committee stressed its concern over contemporary developments in migrants' rights throughout the world, especially in troubled regions such as North Africa, including, in particular, Libya. Комитет подчеркнул, что он обеспокоен развитием событий в области прав мигрантов в сегодняшнем мире и характером нынешних миграционных потоков, особенно в неспокойных регионах, таких как Северная Африка, и в частности в Ливии.
Migration had become a public issue in recent years, especially since an increasing proportion of Paraguayan emigrants were women workers, which was affecting families and children in particular. В последние годы вопрос о миграции приобрел публичный характер, особенно ввиду того, что среди парагвайских мигрантов становится все больше женщин, и это обстоятельство влияет, в частности, на положение семей и детей.
One mechanism discussed was public - private partnerships for the provision of infrastructure services, especially in the energy, communications and transport, and water sectors. Обсуждался, в частности, такой механизм, как государственно-частные партнерства по оказанию инфраструктурных услуг, особенно в сфере энергетики, связи, транспорта и водоснабжения.
Desertification, posed a danger to a large number of countries, especially in Africa, threatened food security and held back development, particularly with regard to agriculture and livestock. Опустынивание создает опасность для большого числа стран, особенно в Африке, угрожая продовольственной безопасности и сдерживая развитие, в частности в области земледелия и животноводства.
In particular, they support mission staff, especially hiring managers, in the development and delivery of training on Inspira. В частности, они оказывают поддержку персоналу миссии, особенно руководителям, занимающимся набором персонала, в разработке и осуществлении учебных мероприятий, касающихся системы «Инспира».
Capacity-building support will be needed, especially in developing countries, in particular the least developed countries. При этом потребуется помощь в деле наращивания потенциала, особенно в развивающихся странах и в частности в наименее развитых стран.
(b) The institutional arrangements, especially those of the LDCs that have embarked on adaptation planning; Ь) институциональные структуры, в частности в НРС, которые занимаются вопросами планирования в области адаптации;
Besides other duties, the Council ensures the gender integrity in all areas, especially in the political, social, economic and cultural ones. Помимо других своих обязанностей Совет обеспечивает учет гендерных аспектов во всех сферах, в частности в политической, социальной, экономической и культурной жизни.
UNMIK, in close coordination with other international actors in Kosovo, supported the political process, especially the steps taken towards implementing the Agreement on the ground. МООНК в тесном сотрудничестве с другими международными участниками в Косово поддерживала политический процесс, в частности шаги, предпринятые в целях осуществления соглашения на местах.
At the political level, the subregion had continued to experience difficulties in constructing consensual democratic processes, especially with respect to the electoral ground rules. В политическом плане субрегион по-прежнему испытывал трудности в осуществлении согласованных демократических процессов, в частности в том, что касается правил проведения выборов.
The inter-ministerial standing committee should establish objectives in order to expand the expertise of New Caledonian professionals, especially in areas related to the powers transferred. Постоянная структура межведомственной поддержки будет определять задачи по повышению квалификации каледонских кадров, в частности, в вопросах переданных полномочий.