Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
The Group praised ITC for the completion of its institutional reform and for its increased collaboration with other organizations, especially its parent bodies. Группа дала высокую оценку усилиям МТЦ по завершению своей организационной реформы и по расширению сотрудничества с другими организациями, в частности с его вышестоящими органами.
The international community, and especially the countries of the region, should offer it unwavering support. Международное сообщество, и в частности страны региона, должны предложить ему свою безоговорочную поддержку.
We must remove misunderstandings, especially deliberately propagated negative caricatures such as some we have heard here today. Мы должны устранить недопонимания и, в частности, не допускать умышленного распространения негативных высказываний, подобных тем, которые мы слышали здесь сегодня.
The Sub-Commission should determine whether any comprehensive collection of the ongoing work on indicators, especially human rights indicators, is being made. Подкомиссии следует выяснить, проводится ли какое-либо всеобъемлющее обобщение результатов текущей работы по показателям, в частности в области прав человека.
Participants have also been invited to bring their own national experiences to bear on these questions, especially through prior written submissions. Участникам совещания предлагается также представить информацию об опыте их стран в связи с рассматриваемыми вопросами, в частности направив заранее соответствующие письменные материалы.
France and the international financial institutions have placed particular emphasis on fair distribution of the gains from devaluation, especially their redistribution to rural areas. Впрочем, в рамках помощи со стороны Франции и международных финансовых учреждений особый акцент ставился на справедливое распределение поступлений от девальвации, и в частности на их перераспределение в сельских районах.
Given this inequality of opportunity, especially in Ile-de-France and the Meditteranean region, the Government's role remains pivotal. Учитывая такое неравенство в возможностях, в частности в Иль-де-Франс и на средиземноморском побережье, государство по-прежнему играет ключевую роль.
For some, especially smaller offices this would be asking too much. Для некоторых НСИ, в частности для небольших статистических управлений, такая работа была бы непосильной задачей.
Voluntary repatriation remained the best durable solution, but resettlement, especially in countries with the requisite economic means, was also a possibility. Наиболее устойчивым решением этой проблемы является добровольная репатриация, однако можно также рассмотреть вариант переселения беженцев, в частности в страны, располагающие необходимыми экономическими ресурсами.
We wish to continue these activities, especially to consider further the question of ageing. Мы намерены продолжить эту работу с уделением, в частности, большего внимания вопросу старения.
Of course there were problems in Moroccan prisons, and especially material difficulties such as overcrowding. В марокканской пенитенциарной системе имеются, конечно же, проблемы, в частности материальные трудности, связанные с переполненностью тюрем.
Infrastructure investments provided an opportunity for both national and local governments to create jobs, especially in the construction industry. Осуществление инвестиций в развитие инфраструктуры дает национальным и местным органам управления возможность создавать рабочие места, в частности в секторе строительства.
Capital markets, especially short-term private capital flows, should be subjected to rigorous surveillance and regulation. Рынки капитала, в частности краткосрочные потоки частного капитала, должны контролироваться и строго регламентироваться.
She thanked all the sponsors of the draft resolution, especially Venezuela, for their support and steadfast commitment to the Haitian cause. Гаитянская делегация благодарит авторов проекта, в частности Венесуэлу, за их поддержку и неизменную приверженность делу Гаити.
Uzbekistan, especially, has presented an extremely cautious, even ambivalent, face in public. Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо.
Policies should, inter alia, stimulate demand for technology and technology-based services in production, especially among SMEs. Проводимая политика должна, в частности, стимулировать спрос на технологию и технологические услуги в области производства, особенно среди МСП.
Seventh, as heavy reconstruction began, UNDP would phase back its role to core activities, especially repairing the social fabric and improving governance. В-седьмых, по мере начала широкомасштабного восстановления ПРООН постепенно вновь должна будет возвращаться в своей деятельности к основным мероприятиям, в частности связанным с восстановлением социальной структуры и повышением качества управления.
However, Africa, in particular, has suffered especially severe damage - materially, socially, politically and morally. Однако Африке, в частности, оно наносит особенно заметный ущерб - материальный, социальный, политический и нравственный.
He refers, for instance, to the concerns of many countries, especially in the developing world, regarding globalization. Он говорит, в частности, об обеспокоенности многих стран, в особенности развивающегося мира, в отношении глобализации.
As small island developing States we are especially noted for our vulnerability, particularly in respect of the fragility of our environment. Будучи малыми островными государствами, мы особенно уязвимы, в частности в том, что касается нашей неустойчивой окружающей среды.
In this regard, due consideration should be given to current realities, especially to the geographical location of each Member State. В этой связи должное внимание необходимо уделять существующим реалиям, в частности географическому положению каждого государства-члена.
Took part in various field missions, wrote and published economic analyses of several developing countries, especially in Africa. Участвовал в различных миссиях, подготовил и опубликовал ряд аналитических экономических обзоров по различным развивающимся странам, в частности африканским.
High-level meetings have been held to discuss a more institutional basis for future cooperation, especially in areas involving relations with developing countries. Было проведено совещание на высоком уровне по вопросу о придании более институционального характера будущему сотрудничеству, в частности в областях, предполагающих взаимодействие с развивающимися странами.
Such reductions may be aimed at developing new types of traffic and especially at correcting existing imbalances in flows. Использование таких скидок могло бы быть направлено на развитие новых видов перевозок и, в частности, на устранение существующей несбалансированности в грузопотоках.
The savings come from the reduced consumption of raw materials, especially ferriferous materials and fluxes. Экономия заключается в снижении потребления сырья, в частности железосодержащего сырья и флюсов.