Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
BIR recognizes the different country-specific business practices, especially differences in modes of transport. Оно признает факт наличия различий в деловой практике между странами, и в частности различий в выборе видов транспорта.
UNCTAD was encouraged to continue playing its unique role in promoting debate on issues where consensus needed to be strengthened, especially through Expert Meetings. ЮНКТАД было рекомендовано и впредь играть свою уникальную роль в содействии проведению дискуссий по вопросам, в отношении которых необходимо укрепить консенсус, в частности путем проведения совещаний экспертов.
Accessibility: how to guarantee access to and by beneficiaries, especially marginalized groups? Доступность: как гарантировать доступ к благому управлению и пользование его результатами для бенефициаров, в частности маргинализованных групп?
To fight against all policies of exclusion, especially all kinds of discrimination, xenophobia, racism and political or religious fundamentalism. Они должны противодействовать любой политике, ведущей к социальной изоляции, в частности любым проявлениям дискриминации, ксенофобии, расизма и политического или религиозного фундаментализма.
Some Member States will seek to increase the proportion of women in the armed forces, especially in peacekeeping operations. Ряд государств-членов будут стремиться к увеличению числа женщин в рядах вооруженных сил, в частности в операциях по поддержанию мира.
In the earlier periods, especially up to 1945, this population was extremely poor. В прежнее время, в частности до 1945 года, эта часть населения была крайне бедна.
The Government of Malaysia established a website to assist women to market their products and services, especially handicrafts. Правительство Малайзии разработало веб-сайт, призванный помогать женщинам в сбыте их товаров и услуг, в частности изделий кустарного промысла.
As well, young people and women needs special attention, especially regarding information, education and communication. Кроме того, особого внимания заслуживают потребности молодежи и женщин, в частности в плане обеспечения информированности, просвещения и коммуникационного взаимодействия.
We especially wish to develop cooperation between the EU and the United Nations in those areas. В частности, мы ратуем за развитие сотрудничества между ЕС и Организацией Объединенных Наций в этих областях.
They also condemned the incitement of hatred, especially against members of the local community, in particular those aimed at the Banyamulenge. Они также осудили разжигание ненависти, особенно против членов местной общины, в частности в отношении баньямуленге.
International law, especially human rights law, set limits on the exercise of that sovereign right. Международное право, в частности в области прав человека, устанавливает пределы осуществления данного суверенного права.
It would also be essential to consider multilateral conventions, especially those relating to human rights. Важно также принять во внимание многосторонние конвенции, в частности, касающиеся прав человека.
Attention has been focused on improving national security institutions, especially ANA and ANP. Уделяется внимание улучшению работы национальных служб безопасности, в частности АНП и АНА.
Many of these achievements were prompted by external pressure exerted by the international community, especially the EU. Толчком для достижения многих из этих результатов послужили призывы со стороны международного сообщества, в частности ЕС.
The onset of an investigation into allegations of torture is often subject to delays, especially with respect to medical examinations. Расследования по факту утверждений о пытках зачастую затягиваются, в частности в том, что касается медицинского освидетельствования.
Women from the Niger have taken an active part in the deliberations of various international and regional conferences, especially those on women. Так, нигерские женщины активно участвовали в работе различных международных и региональных конференций, в частности по вопросам женщин.
The State party should increase its efforts to combat these practices, especially in communities in which they are extremely common. Государству-участнику следует активизировать его усилия по борьбе с этой практикой, в частности в тех общинах, где она имеет широкое распространение.
France would hope to see more robust commitments, especially regarding the transfer of technologies to emerging countries. Франция хотела бы надеяться на проявление более решительной приверженности, в частности в том, что касается передачи технологий развивающимся странам.
Human resources development strategy must aim to provide opportunities for all, especially women and the girl child. Любая стратегия развития людских ресурсов должна быть открыта для всех, и в частности для женщин и девочек.
Rapid urbanization, especially in Africa, was a threat to sustainable development and could not coexist with high population growth. Высокие темпы урбанизации, отмечаемые в частности в Африке, создают угрозу для устойчивого развития.
At the same time, urban poverty, especially in developing countries, resulted in the expansion of slums. Распространение городской нищеты, в частности в развивающихся странах, является причиной роста трущоб.
Mexico attached very great importance to the protection of biological diversity, especially the biological resources found in its own territory. Мексика придает огромное значение защите биологического разнообразия, в частности биологических ресурсов, характерных для ее территории.
Her delegation welcomed the appointment of a Bangladeshi as Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. Бангладеш выражает радость в связи с тем, что на пост специального докладчика по вопросу о торговле людьми, в частности женщинами и детьми, была выбрана гражданка Бангладеша.
Unbiased information, especially on the options for self-determination, must be disseminated and all parties concerned must continuously review those options. Необходимо обеспечить распространение объективной информации, в частности, касающейся вариантов самоопределения, и всем соответствующим сторонам следует постоянно анализировать имеющиеся варианты.
Gabon would closely monitor requests for appropriations to strengthen activities linked to development and peace and security, especially in Africa. Габон будет внимательно следить за просьбами о выделении средств для укрепления деятельности, связанной с развитием, с обеспечением мира и безопасности, в частности в Африке.