Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
If the State uses the means and the tools at its disposal, especially fiscal and credit measures, it should be possible to hasten this movement. Если государство будет использовать средства и инструменты, которые находятся в его распоряжении, в частности меры в области налоговой и кредитной политики, то станет возможным ускорить этот процесс.
To be sure, many alarming problems remain, especially with the continuation of poverty and major displacements of population owing to crises which have caused upheaval in certain countries. Разумеется, остается множество тревожных проблем, в частности, сохраняются нищета и крупные перемещения населения в результате кризисов, которые сотрясают некоторые страны.
Much effort has already been exerted, especially by the United Nations Development Programme (UNDP), but it is still insufficient. Уже приложены большие усилия, в частности, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), но их по-прежнему недостаточно.
Several representatives emphasized the importance of legal literacy as a means of improving women's status in general and especially in the sphere of employment. Несколько представителей подчеркивали важность элементарных правовых знаний в качестве средства улучшения положения женщин в целом и в сфере занятости в частности.
Compliance with the legal order, especially: Для целей соблюдения законодательства необходимо, в частности:
She would be interested to know whether the Governments could give such summaries broad publicity within their countries, especially among women's organizations. Она интересуется, могут ли правительства предавать такие резюме широкой гласности у себя в стране, в частности среди женских организаций.
The review found weaknesses in the control of certain business arrangements, especially undue debt gearing of the kind previously discussed. По итогам обзора были выявлены недостатки в контроле за определенными предпринимательскими структурами, в частности необоснованное формирование задолженности подобно рассмотренному выше.
Persons who have converted to another, especially minority, religion, are still severely punished in several countries. Лица, обращенные в другую религию, в частности в религию меньшинства, всегда строго наказываются в ряде стран.
Another step that should be taken is to increase the number of polling centres, particularly in urban areas and especially in San Salvador. Еще одной мерой, которую следует принять, является увеличение числа избирательных участков, в частности в городских районах и особенно в Сан-Сальвадоре.
It deals with issues related to regional and subregional cooperation, concerning in particular the implementation of the Treaty establishing the African Economic Community, especially the protocols pertaining to industry, technology and energy. Она охватывает вопросы регионального и субрегионального сотрудничества, касающиеся, в частности, осуществления Договора о создании Африканского экономического сообщества, особенно протоколов по промышленности, технологии и энергетике.
The challenge now was its implementation, especially the effective implementation of the various accountability mechanisms detailed in the report. Главная трудность заключается в ее применении, в частности в обеспечении эффективного применения различных механизмов подотчетности, подробно изложенных в докладе.
UNESCO continued to assist all member States, especially the developing countries, in their efforts to use space technology for economic, social and cultural development. ЮНЕСКО продолжает оказывать всем государствам-членам, и в частности развивающимся странам, содействие в их усилиях, направленных на обеспечение использования космической техники на благо экономического, социального и культурного развития.
In particular, the submission of budget proposals for peace-keeping operations should be speeded up, especially by using standardized cost estimates. В особенности необходимо ускорить представление бюджета операций по поддержанию мира, в частности на основе использования стандартных норм издержек для прогнозирования расходов.
The future of the Serbian community in Croatia, especially in areas under the control of the Croatian Government, was the other, equally important problem. Важным вопросом является и будущее сербской общины в Хорватии, в частности в районах, контролируемых хорватским правительством.
She urged other delegations, especially those whose countries were at the forefront of the disability issue, to do the same. Она настоятельно призывает другие делегации, в частности делегации тех стран, которые особо затронуты вопросом инвалидности, поступить так же.
Governments should report, in detail, especially through the media, on participation, and national researchers should be supported by Governments and non-governmental organizations. Правительствам следует представлять, в частности, через средства массовой информации, подробные сообщения об участии женщин, а национальные исследователи должны получать поддержку правительства и неправительственных организаций.
The Meeting noted the complexity in the renovation processes, especially the interlinking dimensions of economic, social and political changes and their ramifications. На Совещании отмечался комплексный характер процесса обновления, в частности взаимосвязанность аспектов экономических, социальных и политических изменений и их последствий.
Include a financial mechanism to facilitate technology transfers, especially South-South transfers. располагала финансовым механизмом, способствующим передаче технологии, в частности по линии Юг-Юг.
Their apprehension proved justified since the few Serbs who remained were subsequently terrorized, especially in October 1991 when a "cleansing" unit of the Croatian Army arrived in the village from Varazdin. Впоследствии выяснилось, что их опасения были не напрасны, поскольку тех немногих сербов, которые остались в деревне, впоследствии терроризировали, в частности в октябре 1991 года, когда в эту деревню из Вараждина прибыло подразделение хорватской армии по "этнической чистке".
WMO is concerned with the rehabilitation of the Afghanistan Meteorological Authority, especially the provision of spare parts, consumables for equipment and the training of national meteorologists and hydrologists. ВМО занимается восстановлением управления метеорологии Афганистана, в частности поставляя запасные части и расходные материалы для оборудования, а также и обеспечивая подготовку национальных метеорологов и гидрологов.
The strangulation of Bosnian cities continues, and the United Nations and especially the Security Council are historically responsible for this untenable and perilous situation. Захват боснийских городов продолжается, и Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, несут историческую ответственность за эту нетерпимую и опасную ситуацию.
We know, of course, about the efforts being undertaken by the international community, especially the United Nations, to that end. Мы, конечно, знаем о предпринимаемых мировым сообществом, и в частности ООН, усилиях на этом направлении.
Ms. FENG CUI (China) said that the status of social development throughout the world remained grim, especially in the developing countries. Г-жа ФЭН ЦУЙ (Китай) говорит, что положение в области социального развития в мире остается неблагоприятным, в частности в развивающихся странах.
They would herald a new form of international cooperation to alleviate the problems of the disabled, especially in the countries that had limited capacities to address those problems. Они могут стать прообразом нового типа международного сотрудничества в области принятия мер, направленных на смягчение остроты проблем инвалидов, в частности в странах, которые обладают весьма ограниченными средствами для их решения.
The transition to a market economy was not without serious social problems from which vulnerable groups, especially the disabled, were the first to suffer. Переход к рыночной экономике происходит не без серьезных социальных проблем, от которых в первую очередь страдают уязвимые группы населения, в частности инвалиды.