Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
Education and information, especially of young people but also of adults, are essential. Образование и информирование, в частности молодежи, но также и взрослых, являются важными мерами.
Police brutality is common in their communities, especially against youth; Жестокое отношение полиции к представителям этих общин, в частности молодежи, проявляется повсеместно;
Some of the international experts took up the invitation to comment on the activities they had participated in, especially the seminars. Некоторые из международных экспертов согласились прокомментировать мероприятия, в которых они участвовали, в частности семинары.
Modernization and expansion of infrastructure, especially telecommunications, information services and human resources development, emphasizing knowledge-intensive services, were important in this regard. Важное значение в этом отношении имеют модернизация и расширение инфраструктуры, и в частности телекоммуникационных сетей, информационные услуги и развитие людских ресурсов с заострением внимания на развитии наукоемких услуг.
In particular, there should be a mutual relationship between the Council and the other organs of the United Nations, especially the General Assembly. В частности, необходима взаимная связь между Советом и другими органами Организации Объединенных Наций, в особенности Генеральной Ассамблеей.
However, many policies still concentrate on tropical timber and may accordingly have trade impacts, especially on developing countries. Однако эта политика во многом по-прежнему сосредоточивается на тропической древесине и соответственно может оказывать влияние на торговлю, и в частности развивающихся стран.
Close cooperation between zones and Governments, especially in terms of customs, will lead to better-defined economic policies regarding EPZs. Налаживание тесного сотрудничества между зонами и правительствами, в частности в области таможенных процедур, позволит четче определить экономическую политику в отношении ЗОЭ.
Health education is also an important component of some of the vertical programmes, especially HIV/AIDS. Медицинское просвещение также является важным элементом некоторых комплексных программ, в частности в отношении ВИЧ/СПИДа.
See other parts of the report, especially the statistical material. См. другие части настоящего доклада, в частности статистические данные.
It is especially worth considering whether this opportunity given to the defendant would not endanger the success of the trial. В частности, следует рассмотреть вопрос о том, не помешает ли такое право подсудимого успешному отправлению правосудия.
All human rights violations and discrimination, especially all forms of coercion, must be eliminated. Все нарушения прав человека и случаи дискриминации, в частности все формы принуждения, должны быть искоренены.
All steps necessary must be taken to eliminate human rights violations, especially all forms of coercion. Должны быть предприняты все необходимые шаги в целях искоренения нарушений прав человека, в частности всех форм принуждения.
The Charter envisages a careful balance between the principal organs of the Organization, especially the General Assembly and the Security Council. Устав предусматривает тщательное распределение обязанностей между главными органами Организации, в частности Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
At a later stage, the Board envisages broadening its analysis, especially into the field of capacity-building. На более поздних этапах Совет предполагает распространить свою аналитическую работу, в частности, на область создания потенциала.
His delegation generally supported the Secretary-General's proposals, especially the proposal that the chairperson of the arbitration board should be recruited externally. Делегация Австрии в целом согласна с предложениями Генерального секретаря, в частности с предложением, предусматривающим назначение председателя Арбитражной коллегии из числа внешних кандидатов.
Without such an analysis, it was difficult to assess the short-term impact of the proposal, especially with respect to programme implementation. В отсутствие такого анализа трудно оценить краткосрочные последствия данного проекта, в частности в том, что касается осуществления программ.
Non-governmental organizations, especially CARE International, assumed responsibility for the procurement and/or distribution of food and medical aid. Неправительственным организациям, в частности Международной организации "Помощь", было поручено осуществлять операции по закупке и/или распределению продовольственной помощи и лекарств.
Another possibility, especially relevant for short-term projections, is to borrow information from other countries on important model parameters. Другая возможность, в частности применительно к краткосрочным прогнозам, сводится к заимствованию информации из других стран по важным типовым параметрам.
functional classifications (especially COFOG and COICOP); функциональные классификации (в частности, КФГО и КИПОЦ);
Jersey has faced an excess of demand for housing over supply throughout this reporting period, especially in the rental sector. За охватываемый настоящим докладом период в жилищной сфере Джерси, и в частности в секторе арендуемого жилья, наблюдалось превышение спроса над предложением.
Sufficiently flexible administrative procedures must also be devised so as to allow for maximum efficiency, especially in urgent situations. Административные процедуры должны быть достаточно гибкими для обеспечения максимальной эффективности, в частности, во время чрезвычайных ситуаций.
Elsewhere, especially in Hungary and Poland the vast bulk of assistance is being provided for demographic research and related workshops. В других странах, в частности в Венгрии и Польше, основной объем помощи предназначается для целей проведения демографических обследований и соответствующих семинаров.
Donors emphasized the importance of poverty reduction, including increased lending in the social sectors, especially education for women and children. Доноры подчеркнули важность уменьшения нищеты, включая расширение кредитования в социальных секторах, в частности в связи с обеспечением образования для женщин и детей.
The region is currently experiencing several prolonged conflicts, especially in Angola, Liberia and Somalia. В настоящее время в регионе имеется несколько затяжных конфликтов, в частности в Анголе, Либерии и Сомали.
This is especially relevant when so many peace-keeping contributors are regularly placed side by side in the field. В частности, это важно в условиях, когда на местах на регулярной основе совместно размещаются войска столь большого числа стран, участвующих в операциях по поддержанию мира.