Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
Belarus expressed concern about migrant integration and employment issues and the problems encountered by Roma, especially in the education system. Беларусь выразила озабоченность в связи с вопросами интеграции и занятости мигрантов и проблемами, с которыми сталкиваются рома, в частности в системе образования.
126.60 Continue to strengthen programmes of prevention of domestic violence, especially against children and elderly persons (Chile). 126.60 продолжать активизировать программы по предотвращению домашнего насилия, в частности в отношении детей и пожилых людей (Чили).
Brunei Darussalam commended initiatives on education, especially to eradicate illiteracy. Бруней-Даруссалам приветствовал инициативы в области образования, в частности меры по искоренению неграмотности.
It expressed concern regarding the human rights situation of persons belonging to national minorities, especially the Roma community. Она выразила озабоченность в связи с положением в области прав человека лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, в частности общины рома.
This can be achieved by adding pure amino acids, especially lysine, methionine and threonine, to the diet. Эту задачу можно решить путем добавления в кормовой рацион аминокислот в чистом виде, в частности лизина, метионина и треонина.
There are a number of policies related to public health and especially with respect to health care for women. В стране реализуется целый ряд политических стратегий в сфере общественного здравоохранения, и в частности ориентированных на предоставление медицинских услуг женщинам.
Between 55 and 60 per cent of these persons, especially those living in Government-run shelters, are women. Примерно 55-60 процентов из них, в частности среди проживающих в созданных правительством убежищах, составляют женщины.
Poland acknowledged the constructive cooperation by the State under review with international human rights institutions, especially treaty bodies established under United Nations and Council of Europe conventions. Польша отметила конструктивное сотрудничество государства - объекта обзора с международными учреждениями по правам человека, в частности с договорными органами, учрежденными в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
The situation of women from minority ethnic groups, especially Roma, warranted special attention. Особого внимания заслуживает положение женщин из числа этнических меньшинств, в частности рома.
It welcomed measures to combat impunity, especially the establishment of the Extraordinary Chambers. Он приветствовал меры по борьбе с безнаказанностью, в частности, создание чрезвычайных палат.
Tunisia presented its register system and maintenance strategy, especially the statistical procedure to derive the status of units. Тунис представил информацию о своем реестре и стратегии его ведения, в частности о статистической процедуре определения статуса единиц.
This is especially true of areas which have seen intense armed conflict over a prolonged period. Это, в частности, наблюдается в тех районах, где интенсивные вооруженные конфликты велись в течение длительного времени.
CERD was concerned at growing tensions over the exploitation of natural resources, especially with respect to mines. КЛРД выразил обеспокоенность по поводу возрастающей напряженности в связи с эксплуатацией природных ресурсов, в частности добычей ископаемых.
The economy has not been developed sustainably and negatively impacted by the world environment, especially the global economic downturn. Развитие экономики не было устойчивым и подвергалось негативному влиянию мировой конъюнктуры, в частности глобального экономического спада.
This applies especially, to former leaders. В частности, это касается бывших лидеров.
Economic growth decelerated in emerging economies owing to weak export demand and reduced investment growth, especially in China and India. З. В странах с формирующимся рынком было отмечено замедление темпов роста в результате слабого спроса на экспортную продукцию и сокращения притока инвестиций, в частности в Китае и Индии.
The Dominican Republic commended achievements in education, particularly the reduced level of illiteracy, and efforts to prevent and control communicable diseases, especially endemic diseases. Доминиканская Республика одобрила достижения в области образования, в частности снижение уровня неграмотности, а также усилия по профилактике инфекционных заболеваний, особенно эндемических, и борьбе с ними.
Young women in particular are especially vulnerable in the current AIDS pandemic. Молодые женщины, в частности, особенно уязвимы в рамках нынешней пандемии СПИДа.
The information also documents instances of arbitrary arrest and detention, especially of disadvantaged people - young, unemployed or self-employed men in particular. По имеющимся сведениям, имеются случаи произвольного ареста и задержания, особенно находящихся в уязвимом положении лиц, в частности молодежи, безработных или самозанятых лиц.
In particular, it was hoped that around 1,000 prisoners could be moved from the especially overcrowded Zone 18 prison. В частности, ожидается, что можно будет перевести около 1000 заключенных из особо переполненной тюрьмы зоны 18.
Information was also obtained from NGOs, especially women's organizations. Информация была также получена от НПО, в частности от женских организаций.
With unequal level of knowledge, dissemination and further training, especially on technical skills to ensure the effectiveness of law implementation. С учетом различий в уровне знаний для обеспечения эффективного правоприменения необходимо продолжить распространение информации и проведение программ обучения, в частности по техническим специальностям.
Thailand commended Maltese efforts to eliminate discrimination and promote equal opportunities, especially the participation of women in the labour market. Таиланд отдал должное усилиям Мальты по ликвидации дискриминации и поощрению равных возможностей, в частности по повышению активности женщин на рынке труда.
Elderly immigrants are also the subject of special efforts to improve their access to social rights, especially pensions. Вопрос о пожилых людях-иммигрантах также является предметом особого внимания в целях улучшения доступа к их социальным правам и, в частности, к получению пенсий.
You can draw a direct line from government corruption to street crime, especially drugs and robberies. Вы можете провести четкую линию между коррупцией в правительстве и уличной преступностью, в частности наркобизнесом и разбоями.