Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
The number of returning refugees, especially among minorities, has been substantially lower than expected. Количество возвращающихся беженцев, в частности из числа национальных меньшинств, значительно меньше, чем ожидалось.
Joint efforts could be concentrated especially on those areas where private investors need encouragement, and where without such general institutional support they would hesitate to commit long-term capital. Совместные усилия можно, в частности, сосредоточить на тех областях, в которых частные вкладчики нуждаются в поощрении и в которых в отсутствие такой общей институционной поддержки они будут проявлять нерешительность при долгосрочных капиталовложениях.
Bururi province, especially the Rumonge and Nyanza-Lac sectors, is also on the rebels' route. Провинция Бурури, в частности районы Румонге и Ньянза-Лак, также находятся в секторе действий повстанцев.
Several small Brazilian companies were cooperating with other developing countries, especially in selling or buying images from Earth observation satellites. Ряд небольших бразильских компаний сотрудничает с другими развивающимися странами, в частности в продаже или покупке снимков, полученных с ведущих наблюдение за Землей спутников.
However, Guyana must deal with obstacles such as debt overhang and the negative effects of structural adjustment, especially on social infrastructure. Вместе с тем необходимо считаться с наличием трудностей, таких, как высокая задолженность и неблагоприятные последствия структурной перестройки, в частности для социальной инфраструктуры.
The globalization of culture was progressing rapidly especially as a result of the development of new information technologies. Касаясь вопроса о культурной интернационализации, оратор говорит, что ее быстрые темпы объясняются, в частности, разработкой новых информационных технологий.
While implementation of all those activities required considerable skills and resources, developing countries, especially African countries, lacked the economic resources to address their development problems adequately. Для осуществления всех этих мероприятий требуется большое число специалистов и значительные ресурсы, однако экономические возможности развивающихся стран, в частности африканских, не позволяют им надлежащим образом решать свои проблемы развития.
The State invests disproportionate resources in post-primary, especially university-level education, particularly if it comes at the expense of primary education. Государство инвестирует несоразмерные ресурсы в посленачальное, в частности, университетское образование, особенно, если это делается в ущерб начальному образованию.
Combating hidden discrimination, especially in wage structures; борьбу против скрытых видов дискриминации, в частности в области вознаграждения;
These institutions seek to establish contact with the parents, especially mothers, with a view to coordinating the children's upbringing. Эти учреждения устанавливают контакты с родителями, в частности с матерями, с тем чтобы согласовывать вопросы воспитания детей.
The Armenian diaspora has helped to reconstruct schools, especially in the area affected by the earthquake. Диаспора помогала в восстановлении школ, в частности в зоне бедствия.
France contributed to this by its proposals, especially in regard to hedge funds and fiscal havens. Франция внесла в это свою лепту, выдвинув ряд предложений, касающихся, в частности, хеджевых фондов и налоговых убежищ.
Situations of armed conflict and indiscriminate use of anti-personnel mines, particularly among civilian populations, have especially devastating consequences in this regard. Особенно пагубные последствия в этой связи имеют ситуации, связанные с вооруженными конфликтами и неизбирательным применением противопехотных мин, в частности в отношении гражданского населения.
Finland considered especially valuable, inter alia, an easing of the reporting requirements. В частности, по мнению Финляндии, особенно ценной из этих мер является смягчение требований, предъявляемых к системе представления докладов.
During its new term the Advisory Board will concentrate especially on action programmes aiming for example at promoting tolerant attitudes. В течение этого периода Консультативный совет особое внимание сосредоточит на программах действий, направленных, в частности, на поощрение терпимости.
To this end, laws and decrees shall guarantee especially the rights and liberties of ideological and philosophical minorities. В этих целях законы и постановления гарантируют, в частности, права и свободы инакомыслящим .
Moreover, coordination with other United Nations bodies was essential, especially in order to avoid duplication. Кроме того, важной является координация с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности, для исключения дублирования.
The investigation team visited communal graves, especially in Largu, Nyali and Jissa. Члены группы по расследованию посетили братские могилы, в частности в Ларгу, Ньяли и Джиссе.
For some time, Swiss law has already been fulfilling the requirements of the Convention, especially those of article 18. В швейцарском законодательстве уже с некоторых пор удовлетворяются требования, содержащиеся в этой конвенции, в частности в ее статье 18.
The European Union was especially supportive of the OSCE efforts to prevent violent conflicts by promoting inter-ethnic relations and tolerance. Он, в частности, поддерживает усилия ОБСЕ по предупреждению кровопролитных конфликтов посредством укрепления межэтнических отношений и поощрения терпимости.
In 1999, it started to grow again, especially due to an increase in international transport. В 1999 году этот показатель начал вновь увеличиваться, что объясняется, в частности, ростом объема международных перевозок.
On national roads, investments have been focused on traffic safety measures, especially installation of steel cable guards. В секторе национальных дорог поступавшие инвестиции предназначались главным образом для принятия мер по повышению безопасности дорожного движения, в частности для установки ограждений из стального троса.
Maturity dates are particularly important for the transport sector, especially in the case of large-scale infrastructure investments. Для транспортного сектора особое значение имеют сроки уплаты, в частности в случае крупномасштабных капиталовложений в инфраструктуру.
Several countries in the region had unilaterally liberalized their services markets, especially key sectors such as telecommunications, financial services and basic facilities. Некоторые страны региона осуществили одностороннюю либерализацию своих рынков услуг, в частности таких ключевых секторов, как телекоммуникационные и финансовые услуги и базовая инфраструктура.
The relationship between the promotion of peace and economic development, especially at the stage of rebuilding societies affected by conflict, is widely recognized. Широко признается взаимосвязь между содействием миру и экономическим развитием, в частности на этапе восстановления обществ, затронутых конфликтом.