Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
It would thus be useful, especially in dealing with State obligations and international cooperation, to incorporate the concept of binding obligation. Поэтому целесообразно, в частности, при рассмотрении вопроса об обязательствах государств и международном сотрудничестве разработать концепцию императивного обязательства.
Checkpoints were erected or re-established on main roads, especially in the northern West Bank and around Nablus. На основных дорогах, в частности в северной части Западного берега и вокруг Наблуса, были сооружены или восстановлены контрольно-пропускные пункты.
This particularly impacts poor and marginalized groups, especially indigenous peoples, young people and women. Эта проблема в особой степени затрагивает неимущие и маргинальные группы, в частности коренные народы, молодежь и женщин.
Such opportunities may be encouraged especially in industries dealing with agribusiness and food, transport, tourism, and handicrafts. Такие возможности могут поощряться, в частности, в отраслях, связанных с агробизнесом и продуктами питания и транспортом, туризмом и ремеслами.
The quality of human resources, especially with engineering skills, is also a constraint on development of this activity. Квалификация работников отрасли, в частности инженерно-технического состава, также тормозит ее развитие.
The budget is especially cognizant of the need for social justice. В бюджете, в частности, учитывается необходимость обеспечения социальной справедливости.
Developing States must gain a greater representation in international decision-making, and especially in the Bretton Woods institutions. Развивающиеся государства должны добиться более широкого участия в процессах принятия решений на международном уровне, в частности, в бреттон-вудских учреждениях.
Widespread use of torture and ill-treatment, especially during military operations Повсеместная распространенность пыток и жестокого обращения, в частности во время проведения военных операций
Some of the agencies also have highly developed country- and regional-level collaboration, especially with the World Bank. Кроме того, у некоторых учреждений хорошо налажено взаимодействие на уровне стран и регионов и, в частности, со Всемирным банком.
I want especially to take two examples from a great many that I could relate. В частности, я хотел бы привести два примера из большого числа событий, которые приходят на ум.
We demand full respect for international law, especially the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. Мы требуем полного соблюдения норм международного права, в частности положений Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года.
We will also support economic growth, especially through rural development and improved regional cooperation. Мы также намерены содействовать экономическому росту, в частности, посредством развития сельского хозяйства и укрепления регионального сотрудничества.
Conventional arms control should reduce insecurity by promoting balance, especially in former and possible theatres of conflict. Контроль над обычными вооружениями должен служить укреплению безопасности через повышение сбалансированности, в частности, на бывших и потенциальных театрах военных действий.
She especially appreciated the leadership of UNHCR in identifying five protracted refugee situations that would benefit from international attention. Канада, в частности, высоко ценит ведущую роль, которую УВКБ играло в определении пяти затянувшихся ситуаций с беженцами, которые заслуживают внимания международного сообщества.
There was a long tradition of cooperation between ICRC and the United Nations system, especially UNHCR. Между МККК и системой Организации Объединенных Наций, в частности УВКБ ООН, сложились давние отношения сотрудничества.
There is a need for greater coordination and coherence, especially in the implementation of decisions. Необходима более высокая степень координации и слаженности, в частности, в процессе осуществления решений.
Vehicles of category 2 2/ need more discussion especially on the mass limit. Необходимо дополнительно обсудить вопрос о транспортных средствах категории 2/, в частности в том что касается предельного значения массы.
Most of the urban population uses other sources of energy, especially generators, candles and lamps. Значительная часть городского населения прибегает к альтернативным источникам энергии, в частности дизель-генераторам, пользуется свечами и масляными лампами.
This regards especially the authorities working with environmental information and, inter alia, providing paid services. Это касается в особенности органов власти, занимающихся экологической информацией и, в частности оказывающих платные услуги.
UNDP is focussing especially on strengthening country capacity for implementation of programmes resourced from global funding initiatives, such as GFATM. ПРООН особое внимание уделяет укреплению странового потенциала осуществления программ, финансируемых из глобальных источников, в частности ГФСТМ.
This was reflected in threats and attacks against witnesses and judicial staff, especially prosecutors. Это проявляется в угрозах и посягательствах на свидетелей и судебных работников, в частности работников судебной прокуратуры.
The guerrilla forces, especially the FARC-EP, persisted in their total disregard and contempt for humanitarian obligations and continued to commit serious breaches. Полное игнорирование и неуважение гуманитарных обязанностей со стороны партизан, в частности КРВС-НА, выражалось в постоянном совершении серьезных нарушений.
The Office recorded several murders attributed to the FARC-EP, especially against the peasant population. Отделение зарегистрировало ряд убийств, вина за которые возлагается на КРВС-НА, в частности убийств крестьян.
UNCTAD's research and analytical support is also often requested by individual countries and regional groups, especially in preparation for WTO Ministerial Conferences. Отдельные страны и региональные группы также часто обращаются к ЮНКТАД с просьбой оказать поддержку в проведении исследовательской и аналитической работы, в частности в связи с подготовкой к конференциям министров ВТО.
Decennial: - estimation and projection related to socio-economic and demographic indicators are updated in decennial basis, especially based census data. Десятилетняя: оценки и прогнозы, связанные с социально-экономическими и демографическими показателями, обновляются раз в десять лет, в частности на основе данных переписи населения.