Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
Efforts should be made - especially in developing countries - further to increase the consolidation of local and national mechanisms for prevention and for overseeing emergency humanitarian situations. В-третьих, следует еще больше укрепить, в частности в развивающихся странах, местные и национальные механизмы предупреждения и урегулирования кризисных гуманитарных ситуаций.
This invitation concerns especially session II entitled "Exchange of technology and know-how - examples; short- and long-term action to increase safety measures at hazardous activities". Это предложение относится, в частности, ко второму заседанию, которое будет проведено по теме "Примеры обмена технологией и ноу-хау; деятельность краткосрочного и долгосрочного характера по повышению эффективности мер безопасности при осуществлении опасных видов деятельности".
There are also United Nations agencies that deal with environmental issues especially ESCWA and the two UNEP regional offices in Africa and West Asia. Есть также учреждения системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются охраной окружающей среды, в частности ЭСКЗА и два региональных отделения ЮНЕП в Африке и Западной Азии.
Damage caused within the national territory is covered by internal legislation, especially Law 1650/1986, which recognizes, like the Lugano Convention, the principle of strict liability. Ущерб, причиненный в пределах национальной территории, регулируется внутренним законодательством, в частности законом 1650/1986, в котором, как и в Луганской конвенции, признается принцип строгой ответственности.
Ambassador Kirsch's impartiality, integrity and high moral character are clear from his career, especially through his role as chair of many international bodies. Карьера посла Кирша, в частности его роль в качестве председателя многих международных органов, является свидетельством его беспристрастности, честности и высоких моральных качеств.
We tried to do so in Johannesburg, especially in the areas of water, energy, health, agriculture and biodiversity. Мы попытались это сделать в Йоханнесбурге, в частности в таких областях, как водные ресурсы, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биологическое разнообразие.
The outcome of the Review Conference, especially the unequivocal commitment of the nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals, deserves to be welcomed. Следует приветствовать итоги Конференции по обзору, в частности недвусмысленную приверженность государств, обладающих ядерным оружием, ликвидации своих ядерным арсеналов.
In particular, the challenge of differentiating between climate change and climate variability is especially daunting when it comes to establishing a liability-based insurance scheme against weather-related events. В частности, речь идет о проблеме проведения различия между изменением климата и климатическими колебаниями, которая приобретает особенно серьезных характер при создании основанной на ответственности системы страхования от связанных с погодой явлений.
In particular, resolution 1674 noted the dangers faced by women, children, refugees and internally displaced persons, who are all especially at risk in conflict. В частности, в резолюции 1674 говорится об угрозах, с которыми сталкиваются женщины, дети, беженцы и внутренне перемещенные лица, которые в условиях конфликта находятся в особой опасности.
Among other things, they have introduced land tenure reforms, set limits on natural resource use, especially forests, extended protected areas and promoted the participatory process. В частности, они начали реформы землевладения, установили ограничения на использование природных ресурсов, особенно лесов, расширили площадь охраняемых территорий и содействовали процессу участия.
The solution, especially in the developing countries, is to implement large-scale public works programmes with a view to improving the supply of drinking water. Для исправления этой ситуации настоятельно необходимо осуществлять широкомасштабные государственные программы, направленные на улучшение снабжения питьевой водой, в частности в развивающихся странах.
The efforts made have certainly improved the living conditions of the rural population and especially of women, no longer confronted by water shortage problems. Благодаря предпринятым усилиям удалось несколько улучшить условия жизни сельского населения и, в частности, женщин, которые в большей степени страдают от нехватки воды.
Likewise, the Act affirms the principle that parents, especially after separation, may conclude agreements to organize their children's lives. Кроме того, подкрепляется принцип оценки договоренностей между родителями относительно организации жизни их детей, в частности в случае раздельного проживания родителей.
The team was grateful for the assistance of the secretariat, especially the Assistant Secretary of the Board. Группа выражает признательность секретариату, в частности помощнику секретаря Совета, за оказанную ей помощь.
In this regard, we deem it essential to promote capacity-building at all levels, particularly the local level, especially in developing countries. В этой связи мы считаем необходимым содействие задаче укрепления потенциала на всех уровнях, особенно на местном уровне, и в частности в развивающихся странах.
In any event, especially in the case of groups of a problematic religious nature, it is considered that the State should interfere under the exceptions provided by international law. В отношении, в частности, групп, религиозный характер которых проблематичен, высказывалось мнение о том, что государству в любом случае следует действовать, не выходя за рамки исключений, предусмотренных в международном праве.
Such court cases have often been a response to the recent trends of privatization and commoditization of education, and especially to international endorsements of school vouchers. Решения по таким судебным делам часто служили ответом на недавнее появление тенденций, направленных на приватизацию и коммерциализацию образования, и в частности на международное признание школьных ваучеров.
The international agencies, especially the World Bank and the International Monetary Fund, were now giving more attention to poverty reduction. Международные организации, в частности Всемирный банк и Международный валютный фонд, в настоящее время уделяют большее внимание проблеме сокращения масштабов нищеты.
However, more needs to be done, and we need to see further early progress, especially in the South Armagh area. Однако необходимо сделать гораздо больше, и нам необходимо незамедлительно обеспечить дальнейший прогресс, в частности, в районе Южного Арма.
The national strategy launched by Morocco to integrate women into development was the result of a partnership among the different government departments and the various civil society institutions, especially the non-governmental organizations. Национальная стратегия, направленная на вовлечение женщин в процессы развития, явилась результатом сотрудничества между различными ведомствами правительства и компонентами гражданского общества, в частности неправительственными организациями.
We are very pleased that he has reported in positive terms on important elements of the visit, especially in relation to the peace process. Мы с удовлетворением отмечаем позитивное освещение важных элементов визита, в частности, связанных с мирным процессом.
It will explore the medium and long term prospects and development potential for inland waterways within the Community transport system, especially in view of the foreseeable impact of EU enlargement. Будут тщательно изучены среднесрочные и долгосрочные перспективы и потенциал развития внутренних водных путей в рамках транспортной системы Сообщества, в частности с учетом предполагаемых последствий расширения ЕС.
His delegation concurred in that respect with the comments and recommendations made by the Committee for Programme and Coordination in its report, especially in paragraph 242. В этой связи делегация Сирии присоединяется к рекомендациям и замечаниям, сформулированным, в частности, Комитетом по программе и координации в пункте 242 его доклада.
In this context, there is a need to reactivate initiatives aimed at reforming and updating the United Nations system, especially in collective security matters. В этой связи необходимо вернуться к рассмотрению инициатив по реформе и обновлению системы Организации Объединенных Наций, в частности в области коллективной безопасности.
The Contingency Fund was not established for funding ongoing research and training activities, and especially not for an institution that is to be voluntarily funded. Чрезвычайный фонд был создан не для финансирования постоянной исследовательской и учебной деятельности и, в частности, не для института, который должен финансироваться на основе добровольных взносов.