Expert estimates show progress, especially horizontally. |
Согласно оценкам экспертов, в этой области наблюдается определенный прогресс, особенно в горизонтальном плане. |
This is especially relevant when it comes to managing sick leave. |
Это обретает особенно важное значение, когда речь идет об управлении системой предоставления отпусков по болезни. |
Issues of underemployment and its related disadvantages can prove especially challenging in rural environments. |
Проблемы, связанные с неполной занятостью и с ее неблагоприятными последствиями, могут оказаться особенно трудноразрешимыми в сельских районах. |
This is especially important when reconciling the needs of peace and justice. |
Это имеет особенно важное значение при установлении равновесия между потребностями, связанными с миром и справедливостью. |
The secretariat specifically highlighted remaining gaps, especially regarding groundwaters and specific basin assessments. |
Секретариат обратил особое внимание на сохраняющиеся пробелы, особенно в данных о подземных водах и оценках по конкретным бассейнам. |
Enhance higher education especially in science and engineering. |
З) Совершенствование системы высшего образования, особенно в естественнонаучных и инженерно-технических областях. |
All functions, especially those that are new, require substantive support. |
Все функции, особенно те из них, которые являются новыми, требуют предоставления основной поддержки. |
Women and the already vulnerable groups are especially hard hit. |
Особенно сильно это ударило по женщинам, а также по и без того уже страдающим уязвимым группам. |
Need further explanation and discussion of the green economy approach, especially with private sector. |
Необходимо проводить дополнительную разъяснительную работу и обсуждение подхода, основанного на развитии "зеленой" экономики, особенно с частным сектором. |
Improved ecosystems, energy security and livelihoods are especially important for developing countries. |
Для развивающихся стран особенно важное значение имеют улучшение экосистем, повышение энергетической безопасности и средства к существованию. |
Other agencies may contribute, especially in the context of the Landscape project. |
Другие учреждения могут принять участие в такой деятельности, особенно в осуществлении проекта по проведению ландшафтных работ. |
Labelling the commercial type: This section requires some editorial refinement (especially the indentation). |
Указание в маркировке коммерческого вида: в этот раздел необходимо внести некоторые уточнения редакционного характера (особенно в том, что касается структурирования отступов в тексте). |
Economic crisis reduced this port's business especially since 2011. |
Во время экономического кризиса, особенно после 2011 года, грузооборот этого порта сократился. |
Autumn is when food is especially delicious. |
Осень - это время, когда еда особенно вкусная. |
Strategically, Al-Shabaab has demonstrated its flexibility, especially in southern Somalia. |
В стратегическом плане группировка «Аш-Шабааб» продемонстрировала свою гибкость, особенно на юге Сомали. |
Low levels of competency increase the exposure to risks, especially supplier fraud. |
Низкий уровень компетентности ведет к увеличению подверженности рискам, особенно в том, что касается мошенничества со стороны поставщиков. |
Moreover, double tax treaties enhance cooperation among tax administrations, especially in tackling international tax evasion. |
Кроме того, договоры об избежании двойного налогообложения позволяют расширить сотрудничество между налоговыми органами, особенно в области противодействия международному уклонению от налогов. |
UNICEF cooperation with the Governments of disaster-stricken countries should emphasize capacity-building, especially building resilience. |
В рамах сотрудничества ЮНИСЕФ с правительствами пострадавших от бедствий стран следует делать упор на наращивании потенциала, особенно повышении жизнеспособности. |
Connecting training providers and employers can be especially effective at the sectoral and local levels. |
Налаживание контактов между теми, кто проводит профессиональную подготовку, и работодателями может быть особенно эффективно на секторальном и местном уровнях. |
Yes, MDGs, especially development cooperation. |
Есть; ЦРДТ, особенно сотрудничество в целях развития. |
In 2012, ethics communications expanded, especially through the Intranet. |
В 2012 году расширился обмен сообщениями на тему этики, особенно в рамках интранета. |
Progress was especially evident where intermediate targets were set and progress presented. |
Достигнутый прогресс особенно заметен в области установления промежуточных целевых показателей и представления информации о прогрессе. |
Take care with irrigation, especially during tuber initiation. |
Необходимо осторожно относиться к ирригации, особенно в период начального роста клубня. |
However, many countries, especially in South America, retain space for counter-cyclical policies. |
В то же время во многих странах, особенно в Южной Америке, сохраняются возможности для проведения антициклической политики. |
Male domination still exists, especially in decision-making bodies. |
Доминирование мужчин по-прежнему остается незыблемым, особенно в сфере принятия решений. |