Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
The sector needs data standards, especially to help with insurance supervision. Этот сектор нуждается в стандартах представления данных, в частности в целях содействия осуществлению надзора за сферой страхования.
Investments should first target small producers of food, especially in sub-Saharan Africa. Инвестиции в первую очередь должны быть ориентированы на мелких производителей продовольствия, в частности в субсахарской Африке.
Trade facilitation was particularly important for SMEs, especially in light of emerging security requirements. Упрощение процедур торговли имеет особенно важное значение для МСП, в частности в свете новых требований в области безопасности.
To adopt measures to improve prison conditions, especially the overcrowding. Принять меры для улучшения условий содержания в тюрьмах, в частности решить проблему переполненности.
One such priority was cooperation in modernizing energy technology, especially in middle-income countries. Одним из таких приоритетов является сотрудничество в модернизации технологии в области энергетики, в частности в странах со средним уровнем доходов.
Some progress has been made on individual indicators, especially those related to the obligation of recipient countries. Некоторый прогресс был достигнут по отдельным показателям, в частности по показателям, связанным с обязательствами в отношении стран-получателей.
The Committee expresses its deep concern at the growing tensions between outsiders and indigenous peoples over the exploitation of natural resources, especially mines. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу возрастающей напряженности между внешними субъектами и коренными народами в связи с эксплуатацией природных ресурсов, ссылаясь, в частности, на добычу ископаемых.
Several more education institutions had been built, especially in remote areas, and conditions of service for teachers and lecturers had improved. Были построены еще несколько учебных заведений, в частности в отдаленных районах, улучшились также условия работы учителей и лекторов.
Table 5 below presents a summary of these prize-winning experimental efforts between 2007 and 2010, especially those targeting illiteracy among women. В приведенной ниже таблице 5 представлено резюме этих отмеченных премиями экспериментов за период 2007 - 2010 годов, в частности тех, которые были направлены на ликвидацию неграмотности среди женщин.
The Government has disseminated and promoted the provisions of the Convention to the general population, especially through the Internet. Правительство осуществляло распространение и пропаганду положений Конвенции среди широких кругов населения, в частности через Интернет.
Improvement in agriculture and food security would fast-track progress towards the other Millennium Development Goals, especially those relating to health. Увеличение объемов сельскохозяйственного производства и повышение продовольственной безопасности позволит ускорить прогресс в достижении других целей Декларации тысячелетия, в частности в области здравоохранения.
Many options exist to improve on-site sanitation and recycle human waste, especially in rural areas. Существует много возможностей по улучшению услуг санитарии на местах и утилизации отходов жизнедеятельности человека, в частности, в сельских районах.
Situation of women, especially Amazigh women Положение женщин, в частности из числа берберов
It was examining ways to enhance their livelihoods and available services, especially vocational training, while considering more permanent solutions. Оно рассматривает пути улучшения условий их проживания и расширения предоставляемых им услуг, в частности путем обеспечения профессиональной подготовки, стремясь при этом найти постоянное решение проблемы.
Chapter 2 will assess the drivers of change of pollinators and pollination services, especially those of importance for food production. В главе 2 будут описываться движущие силы изменений в сфере опылителей и опыления, в частности те, которые играют важную роль для производства продовольствия.
The participants acknowledged that the Sahelo-Saharan region continues to face serious security challenges, linked especially to terrorism, transnational crime and the proliferation of weapons. Участники признали, что перед сахело-сахарским регионом по-прежнему стоят серьезные проблемы обеспечения безопасности, обусловленные в частности терроризмом, транснациональной преступностью и распространением оружия.
Manufacturing activities have become more prominent also in many other developing countries, especially in Asia. Роль обрабатывающей промышленности возросла и во многих других развивающихся странах, в частности в Азии.
Since many ISS subsectors, especially energy, are capital intensive, they require heavy investment in physical networks and essential facilities. Поскольку многие подсекторы СИУ, в частности энергетический, являются капиталоемкими, они требуют больших объемов инвестиций в развитие физических сетей и основных объектов.
She noted the Office's intention to stabilize staffing in the most important locations, especially managerial functions critical for effective oversight. Она отметила планы Управления по стабилизации набора персонала в ключевых точках, в частности на управленческие должности, имеющие огромное значение для действенного контроля.
Argentina has, therefore, actively promoted confidence-building measures, especially in the area of conventional weapons. Поэтому Аргентина играет активную роль в содействии мерам по укреплению доверия в целом и в области обычных вооружений в частности.
The Alliance's alumni activities, especially those of the fellowship programme, were also expanded. Были также расширены мероприятия Альянса для выпускников, в частности программы стипендий.
Many speakers expressed concern about existing rules, especially those regarding arbitration under investment treaties that were often biased against host countries. Многие выступающие выразили обеспокоенность в связи с существующими правилами, в частности правилами, которые касаются арбитражного разбирательства в рамках инвестиционных договоров и которые во многих случаях являются неблагоприятными для принимающих стран.
The country's priority is to expand its road and rail infrastructure, especially along the EATL routes. Основной приоритет страны состоит в расширении ее автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, в частности на маршрутах ЕАТС.
In the more developed countries, an additional 1.3 million were displaced, especially within the United States. В более развитых странах, в частности в Соединенных Штатах, перемещенными оказались еще 1,3 миллиона человек.
Episodes of inter-communal violence were also reported, especially in the north and south-east regions of the country. Помимо этого, были получены сообщения о случаях межобщинного насилия, в частности в северном и юго-восточном регионах страны.