The sector needs data standards, especially to help with insurance supervision. |
Этот сектор нуждается в стандартах представления данных, в частности в целях содействия осуществлению надзора за сферой страхования. |
Investments should first target small producers of food, especially in sub-Saharan Africa. |
Инвестиции в первую очередь должны быть ориентированы на мелких производителей продовольствия, в частности в субсахарской Африке. |
Trade facilitation was particularly important for SMEs, especially in light of emerging security requirements. |
Упрощение процедур торговли имеет особенно важное значение для МСП, в частности в свете новых требований в области безопасности. |
To adopt measures to improve prison conditions, especially the overcrowding. |
Принять меры для улучшения условий содержания в тюрьмах, в частности решить проблему переполненности. |
One such priority was cooperation in modernizing energy technology, especially in middle-income countries. |
Одним из таких приоритетов является сотрудничество в модернизации технологии в области энергетики, в частности в странах со средним уровнем доходов. |
Some progress has been made on individual indicators, especially those related to the obligation of recipient countries. |
Некоторый прогресс был достигнут по отдельным показателям, в частности по показателям, связанным с обязательствами в отношении стран-получателей. |
The Committee expresses its deep concern at the growing tensions between outsiders and indigenous peoples over the exploitation of natural resources, especially mines. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу возрастающей напряженности между внешними субъектами и коренными народами в связи с эксплуатацией природных ресурсов, ссылаясь, в частности, на добычу ископаемых. |
Several more education institutions had been built, especially in remote areas, and conditions of service for teachers and lecturers had improved. |
Были построены еще несколько учебных заведений, в частности в отдаленных районах, улучшились также условия работы учителей и лекторов. |
Table 5 below presents a summary of these prize-winning experimental efforts between 2007 and 2010, especially those targeting illiteracy among women. |
В приведенной ниже таблице 5 представлено резюме этих отмеченных премиями экспериментов за период 2007 - 2010 годов, в частности тех, которые были направлены на ликвидацию неграмотности среди женщин. |
The Government has disseminated and promoted the provisions of the Convention to the general population, especially through the Internet. |
Правительство осуществляло распространение и пропаганду положений Конвенции среди широких кругов населения, в частности через Интернет. |
Improvement in agriculture and food security would fast-track progress towards the other Millennium Development Goals, especially those relating to health. |
Увеличение объемов сельскохозяйственного производства и повышение продовольственной безопасности позволит ускорить прогресс в достижении других целей Декларации тысячелетия, в частности в области здравоохранения. |
Many options exist to improve on-site sanitation and recycle human waste, especially in rural areas. |
Существует много возможностей по улучшению услуг санитарии на местах и утилизации отходов жизнедеятельности человека, в частности, в сельских районах. |
Situation of women, especially Amazigh women |
Положение женщин, в частности из числа берберов |
It was examining ways to enhance their livelihoods and available services, especially vocational training, while considering more permanent solutions. |
Оно рассматривает пути улучшения условий их проживания и расширения предоставляемых им услуг, в частности путем обеспечения профессиональной подготовки, стремясь при этом найти постоянное решение проблемы. |
Chapter 2 will assess the drivers of change of pollinators and pollination services, especially those of importance for food production. |
В главе 2 будут описываться движущие силы изменений в сфере опылителей и опыления, в частности те, которые играют важную роль для производства продовольствия. |
The participants acknowledged that the Sahelo-Saharan region continues to face serious security challenges, linked especially to terrorism, transnational crime and the proliferation of weapons. |
Участники признали, что перед сахело-сахарским регионом по-прежнему стоят серьезные проблемы обеспечения безопасности, обусловленные в частности терроризмом, транснациональной преступностью и распространением оружия. |
Manufacturing activities have become more prominent also in many other developing countries, especially in Asia. |
Роль обрабатывающей промышленности возросла и во многих других развивающихся странах, в частности в Азии. |
Since many ISS subsectors, especially energy, are capital intensive, they require heavy investment in physical networks and essential facilities. |
Поскольку многие подсекторы СИУ, в частности энергетический, являются капиталоемкими, они требуют больших объемов инвестиций в развитие физических сетей и основных объектов. |
She noted the Office's intention to stabilize staffing in the most important locations, especially managerial functions critical for effective oversight. |
Она отметила планы Управления по стабилизации набора персонала в ключевых точках, в частности на управленческие должности, имеющие огромное значение для действенного контроля. |
Argentina has, therefore, actively promoted confidence-building measures, especially in the area of conventional weapons. |
Поэтому Аргентина играет активную роль в содействии мерам по укреплению доверия в целом и в области обычных вооружений в частности. |
The Alliance's alumni activities, especially those of the fellowship programme, were also expanded. |
Были также расширены мероприятия Альянса для выпускников, в частности программы стипендий. |
Many speakers expressed concern about existing rules, especially those regarding arbitration under investment treaties that were often biased against host countries. |
Многие выступающие выразили обеспокоенность в связи с существующими правилами, в частности правилами, которые касаются арбитражного разбирательства в рамках инвестиционных договоров и которые во многих случаях являются неблагоприятными для принимающих стран. |
The country's priority is to expand its road and rail infrastructure, especially along the EATL routes. |
Основной приоритет страны состоит в расширении ее автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, в частности на маршрутах ЕАТС. |
In the more developed countries, an additional 1.3 million were displaced, especially within the United States. |
В более развитых странах, в частности в Соединенных Штатах, перемещенными оказались еще 1,3 миллиона человек. |
Episodes of inter-communal violence were also reported, especially in the north and south-east regions of the country. |
Помимо этого, были получены сообщения о случаях межобщинного насилия, в частности в северном и юго-восточном регионах страны. |