| This would be especially valuable for regions facing a common threat from organized criminal activities. | Это могло бы иметь особое значение в тех регионах, которые сталкиваются с общей угрозой, создаваемой в результате организованной преступной деятельности. |
| Two developments are especially noteworthy in this context. | В этом контексте следует обратить особое внимание на два момента. |
| Pine prices were especially under pressure. | Особое давление на себе испытывали цены на сосновые пиломатериалы. |
| This affects especially the so-called least developed countries, which could receive preferential treatment in this regard. | Это оказывает особое воздействие на так называемые наименее развитые страны, которым можно было бы предоставить в этой связи режим преференций. |
| UNICEF communication strategies for immunization emphasize approaches which are especially relevant to excluded groups. | В коммуникационных стратегиях ЮНИСЕФ в области иммунизации делается упор на подходы, имеющие особое значение для маргинализированных групп. |
| The strategy will focus especially on sustaining the returns process. | В рамках этой стратегии особое внимание будет уделено обеспечению устойчивости процесса возвращения. |
| This is especially true of geographically dispersed populations and of people living in poverty. | Это имеет особое значение для разбросанных в географическом плане групп населения и лиц, проживающих в условиях нищеты. |
| This is especially true when choosing sampling containers. | Особое значение эти соображения имеют в процессе выбора контейнеров для отбора проб. |
| This is especially important when very different organizations enter partnership agreements. | Эта проблема приобретает особое значение при заключении соглашений о партнерстве между весьма несхожими организациями. |
| Unemployed, displaced workers in need of retraining should be especially targeted. | Особое внимание при этом следует уделять безработным и перемещенным трудящимся, нуждающимся в помощи в переквалификации. |
| Addressing these barriers is especially relevant for child protection, as such children are often among those most affected by violence. | Ликвидация этих препятствий имеет особое значение для защиты детей, поскольку такие дети зачастую в наибольшей степени подвергаются насилию. |
| We look forward to the forthcoming Istanbul conference in June, and especially its focus on longer-term economic prospects. | Мы с нетерпением ожидаем проведения в июне месяце Стамбульской конференции, на которой особое внимание будет уделено вопросу о долговременных экономических перспективах. |
| Macroeconomic and financial stability is especially important and countries should have macro-prudential controls in place. | Особое значение имеют макроэкономическая и финансовая стабильность, и страны должны располагать эффективными механизмами макроэкономического регулирования. |
| Effective coordination in implementing competition and consumer policies, regardless of the type of institutional setting, was especially important. | Эффективная координация работы по претворению в жизнь политики в области конкуренции и защиты прав потребителей имеет особое значение вне зависимости от того, в каких институциональных условиях она осуществляется. |
| It would be an active member, working especially on issues of development and harmonization of national legislation. | Она станет активным членом Комитета и будет уделять особое внимание вопросам развития и обеспечению согласованности национального законодательства. |
| Open source software is especially important because of the potential it offers for learning by collaboration. | Программное обеспечение с открытыми исходными кодами имеет особое значение из-за тех возможностей, которые оно предоставляет для обучения через взаимодействие. |
| In developing and testing the questions is especially important that questions can be understood and answered by all people. | При разработке и тестировании вопросов особое внимание следует уделять тому, чтобы все лица могли понимать задаваемые вопросы и предоставлять на них ответы. |
| This is especially true of judges, prosecutors, the police and prison employees. | Особое значение она имеет для судей, прокуроров, сотрудников полиции и персонала тюрем. |
| Principles and rules on precaution and prevention are especially important and will be introduced in greater depth. | Особое значение имеют принципы и правила, касающиеся предупредительных и профилактических мер, которые будут освещены более подробно. |
| It was especially pleased with the measures taken to combat discrimination against vulnerable persons and to ensure equality in different areas. | Он выразил особое удовлетворение в связи с мерами, принятыми в целях борьбы с дискриминацией в отношении лиц, находящихся в уязвимом положении, и обеспечения равенства в различных областях. |
| Those steps were especially welcome in view of the elections that would take place in 2015. | Эти шаги имеют особое значение, учитывая тот факт, что в 2015 году в стране будут проходить выборы. |
| Cross-country comparability of data is especially important for making comparisons and aggregating regional and global data. | Сопоставимость данных по разным странам имеет особое значение для сравнения и агрегирования региональных и глобальных данных. |
| The right to freedom of expression is especially important for an elected representative of the people. | Право на свободу выражения мнения имеет особое значение для избранных представителей народа. |
| We are fighting other common scourges, now focusing especially on the terrible danger of nuclear trafficking. | Мы боремся и против других общих угроз и сегодня сосредоточиваем особое внимание на ужасной угрозе незаконного оборота ядерных материалов. |
| Effective prevention is especially critical to sustaining global efforts to expand access to treatment in resource-limited settings. | Эффективные меры профилактики имеют особое значение для устойчивого осуществления предпринимаемых на глобальном уровне усилий в целях расширения доступа к лечению в странах, имеющих ограниченные ресурсы. |