Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Especially - Частности"

Примеры: Especially - Частности
Ninety per cent of all malaria cases are found in Africa, especially south of the Sahara, affecting mostly young children and pregnant women. Девяносто процентов всех случаев малярии приходятся на Африку, в частности к югу от Сахары, затрагивая в основном детей и беременных женщин.
The State party should strengthen existing measures aimed at protecting women against all types of violence, especially domestic violence. Государству-участнику следует принять дополнительные меры по защите женщин от любых видов насилия, включая, в частности, насилие в семье.
In particular, return and resettlement strategies for internally displaced persons - especially UNITA combatants and their families - are quickly becoming a major challenge. Одной из основных сложнейших задач быстро становится, в частности, проведение в жизнь стратегий в отношении возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц, особенно комбатантов УНИТА и их семей.
Thematic mandates had also been created, notably on terrorism and human rights, trafficking in persons, especially women and children, and impunity. Также были утверждены тематические мандаты, в частности, в отношении терроризма и прав человека, торговли людьми, особенно женщинами и девочками, и безнаказанности.
In particular, my Government welcomes the new Special Representative's commitment to promptly address the security situation, especially violence against the Serb community. В частности, мое правительство приветствует стремление нового Специального представителя незамедлительно заняться положением с безопасностью, особенно насилием в отношении сербской общины.
The maintenance of water supply infrastructure, especially wells, is a further problem. Существует также проблема в надлежащем содержании объектов водоснабжения, в частности колодцев.
Abuses of this freedom, especially overt manifestations of racism and xenophobia, are punishable by law. Злоупотребления этой свободой, в частности явные проявления расизма и ксенофобии, являются наказуемыми деяниями.
We are concerned about the lack of security, and especially about attacks upon minorities. Мы обеспокоены отсутствием безопасности, и, в частности, нападениями на меньшинства.
FOCA focuses on sustainable territorial development and educational programmes carried out especially in rural municipalities and areas. Фонд уделяет основное внимание программам устойчивого территориального развития и образова-ния, осуществляемым, в частности, в сельских муни-ципалитетах и районах.
Equity and access should also be taken into consideration, especially in relation to developing countries. Следует уделять внимание проблеме равноправного доступа, в частности развивающихся стран.
Throughout history, this ideology has provided an intellectual prop for all imperial ventures, especially slavery and colonization. В прошлом эта идеология представляла собой мировоззренческую основу всех имперских устремлений, в частности рабства и колонизации.
But human rights also carry a positive obligation, especially on those in authority. Но права человека также предполагают позитивные обязательства, в частности со стороны властей.
Nevertheless, the Committee remains concerned by reports indicating an unacceptable rate of violence against women, especially in the home. Он тем не менее по-прежнему обеспокоен сообщениями о неприемлемом числе актов насилия в отношении женщин, в частности внутри семьи.
The security situation has improved, especially following the end of fighting between the Government and Palipehutu-FNL. Положение в плане безопасности улучшилось, в частности благодаря прекращению боевых действий между правительством и ПОНХ-НОС.
It especially supported least developed countries in formulating their vision for a renewed partnership towards sustainable development. В частности, в этом контексте наименее развитые страны получили поддержку в разработке своей концепции активизации партнерских связей в целях обеспечения устойчивого развития.
First, Member States and other participants emphasized the importance of biodiversity and healthy ecosystems for achieving the Millennium Development Goals, especially in poverty eradication. Во-первых, государства-члены и другие участники подчеркнули важность биоразнообразия и здоровых экосистем для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели искоренения нищеты.
Many countries pride themselves on having achieved quantifiable improvements in gender equality, especially regarding girls' access to education. Многие страны гордятся успехами в обеспечении гендерного равенства и улучшением соответствующих количественных показателей, в частности в области расширения доступа девочек к образованию.
The World Forum invited all delegates and especially the International Motor Vehicle Inspection Committee (CITA) to cooperate in the development of that Rule. Всемирный форум предложил всем делегатам, и в частности Международному комитету по техническому осмотру механических транспортных средств (МКТОТ), сотрудничать в деле разработки этого предписания.
The report assessed progress in mainstreaming gender perspectives at the country level, especially through the United Nations Development Assistance Framework process. В докладе была дана оценка прогресса в деле актуализации гендерной проблематики на страновом уровне, в частности в рамках процесса Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
It also speaks of harassment via the Web, especially via e-mail. Проводится также работа по вопросам домогательств через Интернет, в частности по электронной почте.
Participants encouraged the Commission to collaborate closely with UNESCO on education, especially in science and technology. Участники настоятельно просили Комиссию тесно сотрудничать с ЮНЕСКО в вопросах образования, в частности в сфере науки и техники.
This document aims to reduce poverty by strengthening the capacity of vulnerable populations, especially women and the rural population. Эта стратегия направлена на ликвидацию нищеты за счет расширения возможностей уязвимых групп, в частности женщин и жителей сельской местности.
With respect to CDM, from the perspective of investment and especially FDI, four issues are of particular importance. Что касается МЧР, то с точки зрения инвестиций, и в частности ПИИ, особое значение имеют следующие четыре вопроса.
Assistance focused on Cape Verde's wish to open new avenues for economic transformation, especially offshore services. При оказании помощи основное внимание было уделено намерению Кабо-Верде использовать новые возможности для экономических преобразований, в частности в секторе оффшорных услуг.
Addressing these labour market problems was especially important for developing countries, particularly the poorest ones. Особенно важным является решение этих проблем рынка труда для развивающихся стран, в частности для наиболее бедных из них.