Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
It is especially concerned at the information about the extremely high number of deaths in custody provided by the delegation. Он особенно обеспокоен сведениями о крайне высокой смертности среди заключенных под стражу, предоставленными делегацией.
Programme carried out with both civilian and military personnel, especially during orientation Проводимой программой охватывались как гражданские жители, так и военнослужащие, особенно на начальном этапе
It provides views and advice on priorities and strategic directions of ECE work, especially on cross-sectoral and intersectoral issues. Члены Группы высказывают свои мнения и выносят рекомендации в отношении приоритетов и стратегических направлений работы ЕЭК, особенно по многосекторальным и межсекторальным вопросам.
The particular enthusiasm that several countries and their leaders, especially President Chirac, have manifested toward this topic is most encouraging. Особый энтузиазм, с которым некоторые страны и их руководители, особенно президент Ширак, относятся к этой теме, вселяет особую надежду.
The Committee makes reference below to the difficulties described during its hearings, especially in the areas of recruitment and placement of staff. Ниже Комитет ссылается на трудности, отмеченные в ходе его заседаний, особенно в области набора и расстановки кадров.
How social development is financed, especially in poorer countries, is central to achieving the objective of improving social conditions, as highlighted at Copenhagen. То, каким образом ведется финансирование социального развития, особенно в более бедных странах, имеет ключевое значение для достижения цели улучшения социальных условий, о чем говорилось в Копенгагене.
Conflict and civil strife remain significant obstacles to development, especially in West Africa. Конфликты и гражданские волнения по-прежнему серьезно тормозят развитие, особенно в Западной Африке.
It was essential to involve the affected communities, and especially women, in city planning. Крайне важно привлекать к планированию городского развития затронутые общины, особенно женщин.
To this end, the political will of its member States, especially the principal nuclear Power, is fundamental. Для достижения этого необходима политическая воля государств-членов, особенно ведущей державы.
The situation of insecurity primarily affects the most vulnerable populations, especially refugees, children, women and the elderly. Отсутствие безопасности главным образом затрагивает наиболее уязвимые слои населения, особенно беженцев, детей, женщин и престарелых.
The role of sport as an ambassador for peace is especially significant when it is joined with the noble traditions of the Olympic truce. Роль спорта как посла мира особенно значительна, когда она освящена благородными традициями «олимпийского перемирия».
The blockade is hurting both the economy and the people of Cuba, especially women and children. Эта блокада наносит ущерб экономике Кубы, а также причиняет страдания ее народу, особенно женщинам и детям.
I believe that this initiative will be especially beneficial for smaller delegations. Я считаю, что эта инициатива будет особенно полезна для делегаций малых стран.
We especially support and welcome the trend towards increased use of African-owned mechanisms in that area. Мы особенно поддерживаем и приветствуем тенденцию к более активному привлечению к работе в данной сфере африканских структур.
Young people are more and more impatient regarding their education and especially regarding jobs. Молодежь проявляет все большее нетерпение в том, что касается образования и особенно работы.
Let us be true to our commitments, especially in Africa. Давайте будем верны нашим обязательствам, особенно в отношении Африки.
The persistent underfunding of some emergencies, particularly in Africa, is especially concerning. Нас особенно тревожит постоянная нехватка средств, выделяемых на некоторые чрезвычайные ситуации, в частности в Африке.
Development challenges are especially urgent for the group of least developed countries, the most vulnerable link in the international community. Выполнение сложных задач развития особенно настоятельно необходимо для группы наименее развитых стран - этого наиболее уязвимого в международном сообществе звена.
Fairer trade conditions - especially free access to markets - are vital for lasting development. Более справедливые условия торговли - особенно свободный доступ на рынки - жизненно необходимы для долговременного развития.
Some of the consequences are long-lasting, especially in developing countries where they can seriously affect social and economic development. Некоторые последствия являются долгосрочными, особенно в развивающихся странах, где они чреваты нанесением серьезного ущерба социально-экономическому развитию.
That is why I am especially encouraged by the broad General Assembly consensus in favour of this new stand-by fund. Вот почему меня особенно обнадеживает столь широкая поддержка Генеральной Ассамблеей этого нового резервного Фонда.
We recognize the constraints of time and of pressures to complete consideration of the agenda and especially to adopt a budget for the biennium. Мы осознаем ограниченность времени и крайнюю необходимость завершения рассмотрения повестки дня и, особенно, принятия бюджета на двухгодичный период.
Humanity has seen the dangers of a global system that excludes people, especially youth, from opportunity and hope. Человечество наблюдает опасности глобальной системы, которая не дает людям, особенно молодежи, доступа к имеющимся возможностям и лишает их надежды.
This last proposal is especially relevant given the growing trend towards the spread of conflict in our world. Последнее предложение особенно актуально в свете углубляющейся тенденции расширения конфликтных зон на нашей планете.
Those challenges cannot be met without the dynamic and effective solidarity and cooperation of the international community, especially the rich countries. Решить эти проблемы невозможно в отсутствие динамичной и эффективной солидарности и сотрудничества международного сообщества, особенно со стороны богатых стран.