Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
EEC was working to develop its capacity, especially in general product safety and peer-to-peer assessment. ЕАЭК ведет работу по увеличению своего потенциала, особенно в области общей безопасности продуктов и одноуровневой оценки.
Causes: These symptoms are generally caused by uneven growth condition, especially a warm period followed by rainfall. Причины: эти симптомы, как правило, обусловлены погодными колебаниями в вегетационный период, особенно когда за теплым периодом следуют осадки.
Inoculum: Seed, groundkeepers and adjacent crops (especially ware) are all significant sources. Инокулят: семенные клубни, сорняки и произрастающие рядом культуры (особенно сельскохозяйственные) являются распространенными источниками заболевания.
The analysis draws attention to the role of the different economic sectors and especially of inland transport as the main source of these emissions. В ходе анализа обращено внимание на роль различных секторов экономики, особенно сектора внутреннего транспорта, являющихся основными источниками таких выбросов.
As the Special Rapporteur, I always work closely with civil society organizations, especially during my missions to Member States. Как Специальный докладчик я всегда тесно сотрудничаю с организациями гражданского общества, особенно при посещении государств-членов.
As children mature, their lives need protection, especially because a growing number face challenges brought on by developmental problems such as autism. По мере взросления детей их жизнь нуждается в защите, особенно потому, что растущее число детей сталкиваются с проблемами развития, такими как аутизм.
The economic concept of human capital was especially relevant in that regard. В этом отношении экономическая концепция человеческого капитала является особенно актуальной.
The United Nations needs to develop just policies, especially in the trade and financial sector, for better social integration. Организация Объединенных Наций должна разработать справедливые стратегии, особенно в области торговли и финансового сектора, для улучшения социальной интеграции.
It takes on essential tasks in the care of all, especially the weakest and most vulnerable. Она выполняет важные задачи, заботясь о благополучии всех членов семьи, особенно слабых и наиболее уязвимых.
Above all, local groups (especially women's groups) should be actively involved. Здесь прежде всего требуется активное участие местных групп, особенно женских.
Without quality care, children are especially vulnerable. Без полноценной заботы дети становятся особенно уязвимыми.
Parents and caregivers should be guaranteed decent pay and fair labour conditions, especially considering they often work in temporary or informal employment. Родители и опекуны должны иметь гарантии достойной оплаты труда, особенно если учесть, что зачастую они работают на условиях неполной занятости или в неформальном секторе.
The distribution of power in many groups is often associated with inequality especially owing to gender bias and economic resources. Распределение возможностей во многих группах часто ассоциируется с неравенством, особенно из-за гендерных предрассудков и экономических ресурсов.
(c) Consider the action or programme from all angles relevant to the user, especially ancillary issues. Изучение любого мероприятия или программы с точки зрения всех аспектов, актуальных для пользователя, особенно второстепенных вопросов.
The main points raised during the interactive dialogue, especially recommendations for further initiatives, are reflected in a moderator's summary. Координатор составляет резюме, в котором отражаются основные вопросы, обсуждаемые в ходе интерактивного диалога, особенно рекомендации в отношении будущих инициатив.
Young women must especially be permitted to have a say in decisions that affect their lives for years to come. Особенно важно предоставить молодым женщинам право высказывать свое мнение при принятии решений, влияющих на их жизнь на многие годы вперед.
In addition, an increasing number of young girls, especially urban girls, are migrating. Кроме того, мигрирует все большее число девушек, особенно из городов.
The prevalence of formal and informal school fees make primary school completion challenging for poor girls, especially in rural areas. Наличие официальной и неофициальной платы за школьное обучение делает для девочек из бедных семей завершение начального образования проблематичным, особенно в сельских районах.
Women are systematically relegated to inferior positions, especially in Africa. Женщины систематически отодвигаются на нижестоящие позиции, особенно в Африке.
Women experience mental illnesses, especially depression, more often than men. Женщины страдают от психических расстройств, особенно депрессии, чаще мужчин.
Emphasis has been given to ensuring that girl children continue their studies, especially in the secondary and higher classes. Особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы девочки продолжали учебу, особенно в средних и старших классах школы.
A special State programme to support women's entrepreneurship, especially in rural areas, is needed. Необходима специальная государственная программа поддержки женщин, занимающихся предпринимательской деятельностью, особенно в сельской местности.
Impact on the children of widows, especially the girl child. Влияние на детей вдов, особенно девочек.
The first step is the provision of accurate information to women of childbearing age and, especially, to those who are pregnant. Первым шагом является предоставление точной информации женщинам детородного возраста и особенно беременным.
We recognize such implementation to be especially important when many violent acts occur in private. Мы считаем особенно важным добиваться применения таких законов в условиях широкого распространения домашнего насилия.