| The rest of crop production, especially cereal production, remains volatile because of the lack of consistent rainfall. | Остальные продукции растениеводства, особенно производство зерновых, остаются нестабильным из-за отсутствия осадков. |
| Postal orders are gaining in popularity as collectibles, especially among numismatists who collect banknotes. | Почтовые ордера набирают популярность в качестве предметов коллекционирования, особенно среди бонистов, собирающих банкноты. |
| The group was and still is popular in Europe (especially France, Italy, Spain and Portugal) and Latin America. | Группа была и остаётся популярной в Европе (особенно во Франции, Испании, Португалии) и Латинской Америке. |
| Ziegler was especially concerned about his center gun crew. | Зиглер особенно беспокоился за экипаж своего центрального орудия. |
| It also controlled the trade of certain products from the coasts of the Gulf of California, especially its Nassarius conch shells. | Они также контролировали торговлю некоторыми продуктами на всём побережье Калифорнийского залива, особенно раковинами Нассариуса. |
| He became very powerful within the party, especially in the south-west zone. | Стал очень сильным в пределах страны, особенно в юго-западном районе. |
| Its main objective is improving economic efficiency, especially labor productivity. | Её основной целью было повышение экономической эффективности, особенно производительности труда. |
| In the Late Middle Ages, the production of moonshine started to pick up, especially in the German-speaking regions. | В позднем средневековье производство самогона стало возрастать, особенно в немецко-говорящих регионах. |
| The need for medical staff, especially medical assistants and midwives, became more and more pressing. | Со временем потребность в медицинском персонале, особенно в медицинских помощниках и акушерках, становилась все более и более значительной. |
| Desquamation of the skin is always seen, especially after the flea expands during hypertrophy. | Также всегда отмечается шелушение кожи, особенно после того, как блоха расширяется при гипертрофии. |
| The conditions are very harsh for the animals, especially as specialized care is not available. | Условия зоопарка являются очень жесткими для животных, особенно в связи с тем, что специализированной медицинской помощи в учреждении нет. |
| Overlapping semantics are difficult to distinguish, especially in translation. | Семантическое совпадение трудно отличить, особенно в переводе. |
| On younger substrates, especially of volcanic origin, tropical soils may be quite fertile. | На молодых образованиях, особенно вулканического происхождения, почвы могут быть довольно плодородными. |
| HIF1A stability, subcellular localization, as well as transcriptional activity are especially affected by oxygen level. | Стабильность HIF-1a, субклеточная локализация, а также активность транскрипции особенно зависят от уровня кислорода. |
| As France was Italy's biggest investor, the liquidation of French assets in the country was especially damaging. | Поскольку Франция была самым крупным заграничным инвестором, особенно тяжело на экономику Италии повлияла ликвидация французских активов. |
| Pius displays a negative view of capitalism, especially of the anonymous international finance markets. | Пий XI показывает негативное представление о капитализме, особенно на анонимных международных финансовых рынках. |
| The flowers of some species are scented, especially at night. | Цветки некоторых видов пахнут, особенно ночью. |
| The 1950 film Rashomon was especially significant for Hayasaka. | Фильм «Расёмон» был особенно значим для Хаясаки. |
| He treats the orchestra well, especially in symphonies. | Он обогатил оркестр, особенно в симфониях. |
| That is especially visible in the entrance area with twin columns and magnificent dome. | Особенно выделяются парадный вход с двойными колоннами и роскошные купола. |
| A different genre of paintings evolved in North India especially the miniature paintings. | В Северной Индии развиты разные жанры живописи, особенно миниатюрная живопись. |
| Her favorite subject was "natural philosophy," especially what later would become known as physics. | Любимым предметом Шарлотты была «натуральная философия», и особенно то, что позже станет известно как «физика». |
| The Sturmpanzer was a development of the Panzer IV tank designed to provide a vehicle offering direct infantry fire support, especially in urban areas. | Sturmpanzer был развитием танка Panzer IV и предназначался для непосредственной поддержки пехоты огнём, особенно в городских районах. |
| She dislikes this attention intensely, especially after Fergus accidentally eats her homework on one occasion. | Ей не нравится их чрезмерное внимание, особенно после того, как Фергюс случайно съел её домашнее задание. |
| User-friendly design and comfortable handling, especially by its extra long tabs, determine the brand power one. | Приятный дизайн и удобное обращение, особенно благодаря очень длинным язычкам, характеризуют марку батареек рошёг one. |