The rest of crop production, especially cereal production, remains volatile because of the lack of consistent rainfall. |
Остальные продукции растениеводства, особенно производство зерновых, остаются нестабильным из-за отсутствия осадков. |
Postal orders are gaining in popularity as collectibles, especially among numismatists who collect banknotes. |
Почтовые ордера набирают популярность в качестве предметов коллекционирования, особенно среди бонистов, собирающих банкноты. |
The group was and still is popular in Europe (especially France, Italy, Spain and Portugal) and Latin America. |
Группа была и остаётся популярной в Европе (особенно во Франции, Испании, Португалии) и Латинской Америке. |
Ziegler was especially concerned about his center gun crew. |
Зиглер особенно беспокоился за экипаж своего центрального орудия. |
It also controlled the trade of certain products from the coasts of the Gulf of California, especially its Nassarius conch shells. |
Они также контролировали торговлю некоторыми продуктами на всём побережье Калифорнийского залива, особенно раковинами Нассариуса. |
He became very powerful within the party, especially in the south-west zone. |
Стал очень сильным в пределах страны, особенно в юго-западном районе. |
Its main objective is improving economic efficiency, especially labor productivity. |
Её основной целью было повышение экономической эффективности, особенно производительности труда. |
In the Late Middle Ages, the production of moonshine started to pick up, especially in the German-speaking regions. |
В позднем средневековье производство самогона стало возрастать, особенно в немецко-говорящих регионах. |
The need for medical staff, especially medical assistants and midwives, became more and more pressing. |
Со временем потребность в медицинском персонале, особенно в медицинских помощниках и акушерках, становилась все более и более значительной. |
Desquamation of the skin is always seen, especially after the flea expands during hypertrophy. |
Также всегда отмечается шелушение кожи, особенно после того, как блоха расширяется при гипертрофии. |
The conditions are very harsh for the animals, especially as specialized care is not available. |
Условия зоопарка являются очень жесткими для животных, особенно в связи с тем, что специализированной медицинской помощи в учреждении нет. |
Overlapping semantics are difficult to distinguish, especially in translation. |
Семантическое совпадение трудно отличить, особенно в переводе. |
On younger substrates, especially of volcanic origin, tropical soils may be quite fertile. |
На молодых образованиях, особенно вулканического происхождения, почвы могут быть довольно плодородными. |
HIF1A stability, subcellular localization, as well as transcriptional activity are especially affected by oxygen level. |
Стабильность HIF-1a, субклеточная локализация, а также активность транскрипции особенно зависят от уровня кислорода. |
As France was Italy's biggest investor, the liquidation of French assets in the country was especially damaging. |
Поскольку Франция была самым крупным заграничным инвестором, особенно тяжело на экономику Италии повлияла ликвидация французских активов. |
Pius displays a negative view of capitalism, especially of the anonymous international finance markets. |
Пий XI показывает негативное представление о капитализме, особенно на анонимных международных финансовых рынках. |
The flowers of some species are scented, especially at night. |
Цветки некоторых видов пахнут, особенно ночью. |
The 1950 film Rashomon was especially significant for Hayasaka. |
Фильм «Расёмон» был особенно значим для Хаясаки. |
He treats the orchestra well, especially in symphonies. |
Он обогатил оркестр, особенно в симфониях. |
That is especially visible in the entrance area with twin columns and magnificent dome. |
Особенно выделяются парадный вход с двойными колоннами и роскошные купола. |
A different genre of paintings evolved in North India especially the miniature paintings. |
В Северной Индии развиты разные жанры живописи, особенно миниатюрная живопись. |
Her favorite subject was "natural philosophy," especially what later would become known as physics. |
Любимым предметом Шарлотты была «натуральная философия», и особенно то, что позже станет известно как «физика». |
The Sturmpanzer was a development of the Panzer IV tank designed to provide a vehicle offering direct infantry fire support, especially in urban areas. |
Sturmpanzer был развитием танка Panzer IV и предназначался для непосредственной поддержки пехоты огнём, особенно в городских районах. |
She dislikes this attention intensely, especially after Fergus accidentally eats her homework on one occasion. |
Ей не нравится их чрезмерное внимание, особенно после того, как Фергюс случайно съел её домашнее задание. |
User-friendly design and comfortable handling, especially by its extra long tabs, determine the brand power one. |
Приятный дизайн и удобное обращение, особенно благодаря очень длинным язычкам, характеризуют марку батареек рошёг one. |