| It is the most-watched commercial station in the country, popular especially with those aged between 20 and 49. | Это самый смотримый коммерческий канал в стране, особенно популярный среди тех, кому от 20 до 49 лет. |
| The Dutch did not follow but used this time to repair the ships, especially the Brederode. | Голландцы не преследовали его, а использовали время для ремонта кораблей, особенно «Бредероде». |
| Excellent power, simplicity of cab, high range of gears and components made the MF 300 series a success especially in Europe. | Высокая мощность, простота кабины, широкий выбор механизмов и компонентов сделали серию MF 300 успешной, особенно в Европе. |
| He is an expert hand-to-hand combatant, especially underwater, and has achieved mastery in the use of most Atlantean weapons. | Он - опытный рукопашный боец, особенно под водой, достигший мастерства в использовании большей части оружия атлантов. |
| Cansdale 2000, especially pp. 633 regarding F. de Saulcy. | Особенно стр. 633 относительно F. de Saulcy. |
| Copenhagen's economy has seen rapid developments in the service sector, especially through initiatives in information technology, pharmaceuticals and clean technology. | Экономика Копенгагена имела быстрое развитие в секторе услуг, особенно посредством инициатив в информационных технологиях, фармацевтике и чистой технологии. |
| His radical racist German nationalism was especially popular amongst the well-educated intelligentsia: professors, grammar school teachers, and students. | Его радикальный расистский немецкий национализм был особенно популярным среди хорошо образованной интеллигенции: профессоров, преподавателей гимназических школ и студентов. |
| All of Venice is famous, and the Neroni Palace is especially famous. | Вся Венеция знаменита, а Дворец Нерона особенно знаменит. |
| Over time, Louis XIV compelled many members of the nobility, especially the noble elite, to inhabit Versailles. | Со временем, Людовик XIV вынудил большую часть дворянства, особенно элиту благородного происхождения, переехать в Версаль. |
| The suffering is mostly caused by relationships with relatives, especially wives or husbands. | Страдания главным образом вызваны отношениями с родственниками, особенно с жёнами или мужьями. (яп.) |
| Technology (especially spaceflight) is shunned, and water is treasured because of constant drought. | Технологии (особенно космические полёты) избегаются, и вода является сокровищем из-за постоянной засухи. |
| Yohn often specialized in historical military themes, especially of the American Revolution, as well as the First World War. | Специализировался Фредерик Ион на исторической военной тематике, особенно на Американской революции и Первой мировой войне. |
| On a clear day the castle can be seen from far away, especially the high main tower. | В ясные дни городской замок виден издалека, особенно хорошо заметна его высокая главная башня. |
| Many new military training bases were established or enlarged, especially in the South. | Было основано много новых военных баз, особенно на американском Юге. |
| Over 3.1 million people now visit the city annually for its many festivals and attractions, especially the Calgary Stampede. | В настоящее время более 3,1 миллиона человек ежегодно посещает город, чтобы побывать на его фестивалях и в местах отдыха, а особенно на калгарийском Стампиде. |
| He ensured that libellous writings, especially those directed against himself, were punishable by exile or death. | По его приказу клеветничество, особенно направленное против его самого, каралось изгнанием или смертной казнью. |
| Salin devoted himself later to the history of religion, especially the development of Norse religion. | Салина посвятил себя позже истории религии, особенно развитию скандинавской мифологии. |
| He travelled extensively, especially in the Middle East. | Много путешествовал, особенно по Ближнему Востоку. |
| Increased literacy and travel facilitated the adoption of many foreign words, especially borrowings from Latin and Greek from the time of the Renaissance. | Повышение уровня грамотности населения, предпринимаемые людьми поездки и путешествия способствовали принятию языком многих иностранных слов, особенно заимствованных из латинского и греческого языков времен эпохи Возрождения. |
| Controls eliminate alternate explanations of experimental results, especially experimental errors and experimenter bias. | Контроль устраняет альтернативные объяснения результатов эксперимента, особенно экспериментальные ошибки и предвзятость экспериментатора. |
| Those and other policies stimulated opposition, especially in the states of Jalisco, Zacatecas, and Texas. | Эти и другие меры стимулировали развитие оппозиции, особенно в штатах Халиско, Сакатекас и Техас. |
| They have also been called normal spanning trees, especially in the context of infinite graphs. | Деревья Тремо также называют нормальными остовными деревьями, особенно в контексте бесконечных графов. |
| Many computer processors, operating systems, and debuggers make use of magic numbers, especially as a magic debug value. | Значительное количество процессоров, операционных систем и отладчиков используют магические числа, особенно в качестве магических отладочных значений. |
| Jiang Ping is an expert on civil law, especially Roman law. | Цзян Пин является экспертом по романо-германской правовой системе, особенно по римскому праву. |
| All phagocytes, and especially macrophages, exist in degrees of readiness. | Все фагоциты, особенно макрофаги, находятся в состоянии готовности. |