| The pope demands more solidarity, especially between employers and employees, through new forms of cooperation and communication. | Папа требует большей солидарности, особенно между работодателями и работниками, посредством новых форм сотрудничества и общения. |
| In the book he talks about the consequences of drugs (especially heroin) and in which way this can destroy somebody's life. | В песне он поет о последствиях наркотиков (особенно героина) и каким образом они могут разрушить чью-то жизнь. |
| Some restaurants in Zakopane, especially those in the hotels, quite often organize events just for guests domiciled. | Некоторые рестораны в Закопане, особенно в гостиницах, часто организуют мероприятия только для гостей проживающих. |
| Almost all mountain rivers, especially on Badzhale and Yam-Alin, during floods turn into rabid flows. | Почти все горные реки, особенно на Баджале и Ям-Алине, в период паводков превращаются в бешеные потоки. |
| It also had some support in old Populist rural and mining areas in the West, especially Oklahoma. | Она также имела некоторую поддержку в старых популистских сельских и шахтёрских районах на западе, особенно в Оклахоме. |
| Undocumented immigrants are especially afraid to report violations of labor laws and exploitation. | Нелегальные иммигранты особенно боятся сообщать о нарушениях трудового законодательства и эксплуатации. |
| The interest in the "universal phenomena" of cold atomic gases is still growing, especially because of the long-awaited experimental results. | Интерес к «универсальному феномену» холодных атомов газов постоянно растёт, особенно после давно ожидаемых экспериментальных подтверждений. |
| The rest of the population, especially in Mesopotamia and the northern parts of the country, were Christians. | Остальная часть населения, особенно в Месопотамии и северных частях провинции, была христианами. |
| Most textbooks, especially those dealing with scientific and technical matters, were Soviet translations. | Большинство учебников, особенно по научно-техническим предметам, были советскими. |
| Proper eye hygiene can improve symptoms, especially with contact lenses. | Правильное гигиена глаз могут улучшить симптомы, особенно с контактными линзами. |
| These tornadoes are especially dangerous, as even experienced meteorologists might not see them. | Такие смерчи особенно опасны, так как даже опытные метеорологи не могут их видеть. |
| This is especially important considering the potential species loss due to global climate change. | Это особенно важно, учитывая потенциальную потерю видов из-за глобального изменения климата. |
| This is especially true of small and medium-sized firms, many of which often lack strong brands for individual product lines. | Это особенно верно для малых и средних фирм, у многих из которых часто нет сильных брендов для отдельных продуктовых линеек. |
| He said women were snakes and always had derogatory remarks about them, especially after fights with his mother. | Он говорил, что женщины были змеями и всегда был пренебрежительного мнения о них, особенно после драки с матерью». |
| It has been noted to be especially prevalent among certain ethnic groups in Bolivia. | Было замечено, что особенно распространена среди некоторых этнических групп в Боливии. |
| SCSI is especially effective in implementation of RAID technology. | SCSI особенно эффективен в реализации технологии RAID. |
| Canada has also seen increased immigration from Armenia, especially after the collapse of the Soviet Union. | В последнее время Канаде также наблюдается увеличение иммиграции из Армении, особенно после распада Советского Союза. |
| She soon became one of the leading lyric coloratura sopranos in Europe, especially in Italy and France. | Вскоре она стала одним из ведущих лирико-колоратурных сопрано в Европе, особенно в Италии и Франции. |
| The Mongols had looted and ravaged the Bulgarian population for decades, especially in the region of Dobrudzha. | Монголы грабили и разоряли болгарское население на протяжении десятилетий - особенно, в районе Добруджи. |
| Sometimes, the disease appears very rapidly, especially after cataract surgery procedures. | Иногда, болезнь проявляется очень быстро, особенно после процедур по хирургии катаракты. |
| It becomes pressing especially now when it is national segments of the global network that are developing particularly actively. | Это становится особенно актуальным сейчас, когда активно развиваются именно национальные сегменты глобальной сети. |
| Covent Garden, and especially the market, have appeared in a number of works. | Ковент-Гарден, и особенно рынок, упоминаются в различных произведениях. |
| As a result, the Byzantine army began to suffer from hunger and especially from thirst. | В результате, византийская армия начала страдать от голода и особенно от жажды. |
| Leria co-operates with companies of various trades, especially electrotechnical. | Leria сотрудничает с фирмами разных отраслей, особенно в электротехнической. |
| Some Athenians, especially those who disliked commerce, preferred a closed society and the rule of the few. | Некоторые афиняне, особенно те, кто не любил торговлю, предпочитали закрытое общество и власть немногих. |