This vulnerability is especially a concern because much grid equipment supports using Modbus and other legacy communications protocols that were designed without security in mind. |
Эта уязвимость является особенно важной, потому что большинство сетевого оборудования поддерживает использование Modbus и других устаревших сетевых протоколов, которые были разработаны без учета надлежащей безопасности. |
In the end, the Act of Union failed at shutting down French-Canadian political influence, especially after responsible government was granted to the colony. |
В итоге Акт о Союзе не смог искоренить политическое влияние франкоговорящих, особенно после введения в колонии ответственного правительства. |
Edward was able to reward his loyal supporters, especially the Despenser family, with the confiscated estates and new titles. |
Эдуард смог вознаградить своих верных сторонников, особенно семью Диспенсеров, конфискованными поместьями и новыми титулами. |
This type of circulation resembles a winter polar anticyclonic vortex on Earth, especially the one found over Antarctica. |
Этот тип циркуляции напоминает зимние полярные антициклоны на Земле, особенно над Антарктидой. |
Within the city council, religious political parties form an especially powerful faction, accounting for the majority of its seats. |
Религиозные политические партии формируют особенно влиятельную фракцию в составе Городского совета, поскольку занимают большинство мест в нём. |
In contrast, the rest of the year is rainy, especially between October and March. |
Остальное время года, напротив, богато осадками, особенно период с октября по март. |
Takashi loves reading books and especially loves Alice's Adventures in Wonderland. |
Такаси очень любит читать книги со сказками, особенно обожает «Алису в Стране чудес». |
His maps of ancient geography, characterized by careful, accurate work and based largely on original research, are especially valuable. |
Его карты по древней географии, характеризуется осторожностью и точностью и основались главным образом на его оригинальные исследования, и потому являются особенно ценными. |
Throughout its history, the monument has suffered vandalism, especially politically oriented graffiti. |
На протяжении своей истории обелиск неоднократно подвергался вандализму, особенно политически ориентированному (граффити). |
Almost all of the lodgers are rather strange, especially Mr. and Mrs. Moses and Olaf Andvarafors. |
В этом отеле почти все постояльцы довольно странны, особенно господин и госпожа Мозес, а также Олаф Андварафорс. |
Disease, especially malaria, but also dysentery and typhoid fever, was taking a heavy toll on the French expeditionary corps. |
Болезни, тем не менее, особенно малярия, а также дизентерия и брюшной тиф, оставляли тяжёлые последствия для французского экспедиционного корпуса. |
In the 17th century printing became widespread, and woodcuts became especially popular. |
В XVII веке печать получила широкое распространение, и гравюры на дереве стали особенно популярны. |
There was large-scale migration to industrial centers, especially the West Coast. |
Во время войны наблюдалась значительная концентрация населения в индустриальных центрах, особенно на западном побережье. |
Lacking all interest in academic knowledge, he was nevertheless a patron of culture, especially in art and architecture. |
Хотя он и не увлекался академической наукой, тем не менее, покровительствовал культуре, особенно искусству и архитектуре. |
Under the name Page playoff system, the McIntyre Final Four is commonly used in softball and curling events, especially in Canada. |
Под названием системы плей-офф Пейджа система финала четырёх Макинтайра часто используется в турнирах по софтболу и кёрлингу, особенно в Канаде. |
This is especially noticeable lower on the plant. |
Особенно это заметно в нижней части растения. |
Much of the territory, especially in mountainous areas, is covered with wet tropical forests. |
Значительная часть территории, особенно в горных районах, покрыта влажными тропическими лесами. |
Purposefully blinking, especially during computer use and resting tired eyes are basic steps that can be taken to minimise discomfort. |
Целенаправленное моргание, особенно при использовании компьютера, и предоставление отдыха уставшим глазам являются основными шагами, которые можно предпринять для минимизации дискомфорта. |
The Pragmatic Sanction was eventually superseded by agreements made between the French crown and Rome, especially the 1516 Concordat of Bologna. |
Прагматическая санкция в конечном итоге была заменена рядом соглашений, заключенных между французской короной и Римом, особенно Болонским конкордатом 1516 года. |
Historically, Białystok has been a destination for internal and foreign immigration, especially from Central and Eastern Europe. |
Исторически Белосток находился на пересечении путей внутренней и внешней миграции, особенно из стран Центральной и Восточной Европы. |
This fish, especially the blind variant, is reasonably popular among aquarists. |
Эта рыба, особенно слепая форма, достаточно популярна среди аквариумистов. |
His articles frequently appear in the Cellesche Zeitung, especially in the special supplement "Sachsenspiegel" (Saxon Mirror). |
Его статьи появляются и в Целлеше Цайтунг (Cellesche Zeitung), особенно в специальном приложении «Заксеншпигель» (Зеркало Саксонии). |
Traffic at peak hours is particularly difficult, especially in the summer with the influx of tourists. |
Однако в часы пик движение затруднено, особенно летом с притоком туристов. |
The Partai Sosialis quickly became the strongest pro-government party, especially in Yogyakarta and East Java. |
Новая партия быстро стала самой популярной проправительственной партией, особенно в Джокьякарте и Восточной Яве. |
It can be used especially in island states where there is a problem of refueling in remote islands. |
Особенно актуально его использование в островных государствах, где существует проблема заправки на удаленных островах. |