Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
That is especially important in environments where women have suffered from gender-based violence. Это особенно важно в условиях, когда женщины страдают от гендерного насилия.
We know that brokers have become central, inescapable and especially noxious figures in trafficking. Нам известно, что в незаконном обороте оружия брокер стал центральной, неизбежной и особенно неприятной фигурой.
Refugee camps, sites for displaced persons and villages are targeted for forced recruitment, especially of children. Лагеря беженцев, районы размещения перемещенных лиц и местные населенные пункты становятся объектами насильственной вербовки, особенно детей.
Iron deficiency and anaemia are common, especially among women. Широко распространена железодефицитная анемия, особенно среди женщин.
The allocation of resource to women's health especially in safe motherhood is also very limited. Выделяемые на решение проблем здоровья женщин ресурсы, особенно в сфере безопасного материнства, также совершенно недостаточны.
Women are denied to play an effective role in family decisions, especially in rural areas. Женщинам отказано в праве играть эффективную роль в принятии семейных решений, особенно в сельских районах.
A fairly large number of NGOs provide micro-credit services to women, especially from among the underprivileged groups. Довольно большое число НПО предоставляет услуги по микрокредитованию женщин, особенно женщин из наименее обеспеченных групп.
The Committee had expressed its concern about the situation of some ethnic groups in Suriname, and especially the Maroon people. Комитет выразил обеспокоенность в связи с положением отдельных этнических групп в Суринаме, особенно представителей марунов.
Since 1993 the Personal Status Code, and especially article 23, had emphasized partnership within the family. С 1993 года Кодекс прав личности, особенно статья 23, подчеркивает обеспечение в семье партнерских взаимоотношений.
Ms. Achmad expressed admiration for Uganda's breakthrough achievements, especially its Constitution and legal framework. Г-жа Ахмад выражает восхищение большими достижениями Уганды, особенно ее Конституцией и юридической системой.
The overall number of users of birth control methods, and especially injectable contraceptives, had significantly increased. Общее число лиц, использующих такие методы, особенно инъекционные противозачаточные препараты, значительно увеличилось.
However, there was still more to be done, especially in the legislative sphere. Однако многое еще предстоит сделать, особенно в сфере законодательства.
Very few women took part in decision-making in the economic field, especially in larger corporations and firms. Крайне мало женщин участвуют в принятии решений в экономической сфере, особенно на уровне крупных корпораций и фирм.
In addition, older women, especially older rural women, had difficulty accessing public transportation. Кроме того, пожилые женщины, особенно в сельской местности, испытывают трудности с использованием общественного транспорта.
Luxembourg society did not appear to appreciate fully those who perform unpaid work, especially stay-at-home women. Как представляется, люксембургское общество не в полной мере признает труд лиц, выполняющих неоплачиваемую работу, особенно домохозяек.
Its aims included creating jobs and revenue, especially in small towns and rural areas. Ее задачами являются создание рабочих мест и повышение доходов населения, особенно в небольших городах и сельских районах.
She would like more information on efforts to improve education for women, especially in rural areas. Она хотела бы получить более подробную информацию об усилиях, нацеленных на повышение уровня образования женщин, особенно в сельских районах.
Developing country investors play an especially prominent role in LDCs. Инвесторы из развивающихся стран играют в НРС особенно видную роль.
The participation of women is especially evident in their representation in politics. Участие женщин является особенно очевидным благодаря их представленности в политике.
In recent times, the Bahamas has been challenged by an ongoing flow of illegal immigrants, especially from the neighbouring Republic of Haiti. В последнее время Багамские Острова сталкиваются с проблемой постоянного притока незаконных иммигрантов, особенно из соседней Республики Гаити.
School attendance in general, especially by girls and children from disadvantaged groups, has increased noticeably. Посещаемость школ в целом, и особенно девочек и детей из обездоленных групп, заметно возросла.
The report stated that the Amazigh language and others could be used to teach the official language, especially in primary schools. В докладе говорится, что язык амазиг и другие могут использоваться при обучении официальному языку, особенно в начальных школах.
The situation with regard to access to education, health care and social services was especially critical for the children of refugees and displaced persons. Дети беженцев и перемещенных лиц находятся в особенно критической ситуации в плане доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и социальным услугам.
The delegation should provide information on political parties, and especially opposition parties. Делегации следует представить информацию о политических партиях и, особенно, об оппозиционных партиях.
UNIFEM work in this area greatly expanded during the period under review, especially following the adoption of Security Council resolution 1325. За рассматриваемый период масштабы деятельности ЮНИФЕМ в этой области значительно расширились, особенно после принятия резолюции 1325 Совета Безопасности.