Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
It especially benefited smaller organizations which did not have large volumes or procurement expertise and capacity. Она особенно выгодна менее крупным организациям, у которых нет значительных объемов или опыта и возможностей в области закупочной деятельности.
The majority of interviewees, especially requisitioners, highlighted the time taken up in consolidating specifications as the main obstacle to having joint LTAs. Большинство опрошенных, особенно заказчики, выделили в качестве основного препятствия для заключения совместных ДСС время, затрачиваемое на консолидацию спецификаций.
He emphasized that infrastructure investment came with considerable risks that could end up being transferred to taxpayers and users of infrastructure, especially in developing countries. Он подчеркнул, что инвестиции в инфраструктуру связаны со значительными рисками, которые в конечном итоге могут быть переложены на налогоплательщиков и пользователей инфраструктуры, особенно в развивающихся странах.
Create appropriate linkages and engage smallholder farmers, men and women, along value-chains, especially in local, national and regional markets. Установить надлежащие связи и содействовать встраиванию мелких фермеров, как мужчин, так и женщин, в производственно-сбытовые цепочки, особенно на местных, национальных, региональных рынках.
This equipment is especially necessary for people living with HIV/AIDS or people at risk of becoming sick with tuberculosis. Оно особенно необходимо для людей, живущих с ВИЧ/СПИДом или относящихся к группе риска по туберкулезу.
The least developed transit countries are in an especially difficult situation. Наименее развитые страны транзита находятся в особенно трудной ситуации.
He also noted that the Syrian crisis continued to affect Lebanon's stability, especially in the border areas. Он также отметил, что сирийский кризис продолжает сказываться на стабильности ситуации в Ливане, особенно в приграничных районах.
He expressed alarm at the attacks against humanitarian personnel, especially health-care workers. Он выразил обеспокоенность по поводу нападений на гуманитарный персонал, особенно медицинских работников.
Guided anti-tank weapons, especially guided anti-tank missiles, their ammunition and components. Противотанковые управляемые снаряды, особенно противотанковые управляемые ракеты, и предназначенные для них боеприпасы и компоненты.
The Somali people need to see tangible benefits from changes in their local and regional administrations, especially in newly recovered areas. Сомалийский народ должен увидеть ощутимые выгоды от изменений в их местных и региональных администрациях, особенно в недавно освобожденных районах.
Third, the Government of Liberia has weak capacity to conduct thorough investigations, especially into complicated cases outside Monrovia. В-третьих, у правительства Либерии слабые возможности для проведения тщательных расследований, особенно расследований сложных дел за пределами Монровии.
At least 150 agency trucks have been stopped or turned back at checkpoints, especially at the entrance to Damascus. По меньшей мере 150 грузоперевозчикам пришлось остановиться или вернуться назад при проверке на контрольно-пропускных пунктах, особенно при въезде в Дамаск.
Poverty, social exclusion and a lack of resources restrict most people, especially women and youth, from standing for elections or campaigning. Нищета, социальная изоляция и отсутствие ресурсов ограничивают способность большинства людей, особенно женщин и молодежи, выдвигать свои кандидатуры на выборах или проводить предвыборные кампании.
Supporters of rival armed groups in northern Mali, and especially MNLA members, were subject to similar hostile acts. Подобным же враждебным действиям подвергались сторонники противоборствующих вооруженных групп на севере Мали, особенно члены НДОА.
The threat of kidnapping remains significant, especially in the northern regions and along the Mauritanian border. Угроза похищений остается значительной, особенно в северных областях и вдоль мавританской границы.
The humanitarian situation continues to deteriorate in besieged areas, especially in eastern Ghouta, day by day. Гуманитарная ситуация в осажденных районах день ото дня продолжает ухудшаться, особенно в Восточной Гуте.
United Nations agencies, funds and programmes continued to face access challenges, especially delayed processing of travel permits from Khartoum to Abyei. Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжали сталкиваться с затрудняющими их доступ проблемами, особенно задержками при оформлении разрешений на проезд из Хартума в Абьей.
Elections, while essential, are not the sole agent of democratization, especially given Libya's post-conflict dynamics. Несмотря на всю важность выборов, они не являются единственным средством демократизации, особенно с учетом динамики развития событий в Ливии в постконфликтный период.
Further compounding the situation, inter-communal conflict has intensified, especially over resources, since August 2012. Ситуацию дополнительно усугубляет произошедшая с августа 2012 года активизация межобщинного конфликта, особенно по поводу ресурсов.
The technical efforts of FATF, especially recent steps taken to help counter the financing of proliferation, complement Security Council actions. Технические усилия ФАТФ, особенно недавно предпринятые шаги в целях содействия борьбе с финансированием распространения, дополняют действия Совета Безопасности.
This occurred particularly with regard to the protection of the homes of government officials and mosques, especially in the 3rd district. В частности, была обеспечена защита домов государственных должностных лиц и мечетей, особенно в З-м округе.
Archaeological sites are systematically looted, especially in opposition-held areas, and illicit trafficking in cultural objects has increased dramatically. Археологические памятники систематически подвергаются разграблению, особенно в районах, контролируемых оппозицией, и резко расширились масштабы незаконной торговли культурными ценностями.
Depend on it for experienced advice, especially as your presidency is approaching. Полагайтесь на него в вопросах получения квалифицированной консультативной помощи, особенно при приближении вашего председательства.
It is the bedrock of the especially to the Security Council Affairs Division for unparalleled expertise and institutional memory. Особенно контактируйте с Отделом по делам Совета Безопасности для получения беспрецедентной экспертной помощи и использования институциональной памяти.
The Security Council Report is an especially helpful source. Доклад Совета Безопасности является особенно ценным источником.