Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
The equipment requirements for the verification of an FMCT would be substantial, especially during the initial phase of implementation of the treaty. Существенный характер, особенно на начальном этапе осуществления договора, носили бы потребности в оборудовании для проверки ДЗПРМ.
This is a dangerous trend for peace and security, especially in regions of tension. А это - опасная тенденция для мира и безопасности, особенно в напряженных регионах.
My delegation assures you of its full support, especially in the search for consensus on our programme of work. Моя делегация заверяет вас в своей полной поддержке, особенно в поисках консенсуса по нашей программе работы.
Anti-personnel mines are indiscriminate weapons which pose a very great and a lasting threat, especially to civilians. Противопехотные мины есть неизбирательное оружие, которое создает очень большую и долгосрочную угрозу, особенно для гражданского населения.
For some - especially after 1998 - an FMCT negotiation comes too late. Кое-кто полагает, особенно после 1998 года, что переговоры по ДЗПРМ подходят слишком поздно.
Mr. President, our delegation especially appreciated your statement of 8 June. Г-н Председатель, наша делегация особенно ценит ваше заявление от 8 июня.
The productive session last month on an FMCT was especially encouraging. Особенно отрадным оказался продуктивный цикл заседаний в прошлом месяце по ДЗПРМ.
I do not discount the depth of the difficulty that you face in settling long-standing differences, especially over nuclear disarmament and negative security assurances. Я не сбрасываю со счета глубину той трудности, какую вы испытываете при улаживании давнишних расхождений, особенно по поводу ядерного разоружения и негативных гарантий безопасности.
We do not believe that the report as such can solve problems of the Conference on Disarmament, and especially of the programme of work. Мы не считаем, что доклад как таковой может разрешить проблемы Конференции по разоружению, и особенно программы работы.
Classes are designed to facilitate learning of adults, especially women, with zero literacy level. Они разработаны таким образом, чтобы облегчить процесс обучения взрослых, особенно женщин с нулевым уровнем грамотности.
The case study shows the importance of women farmer's knowledge related to the conservation and use of plant genetic resources, especially potatoes. В этом исследовании подчеркивается важность опыта и знаний женщин-фермеров по вопросам сохранения и использования генетических ресурсов растений, особенно картофеля.
Lack of education and awareness of their rights and sociocultural superstition and traditions compounded their problems, especially in rural areas. Эти проблемы усугубляются, особенно в сельской местности, за счет отсутствия образования и незнания своих прав, социокультурных предрассудков и традиций.
The human rights situation in the conflict zones, especially in the Gali district populated mainly by Georgians, remained extremely precarious. Положение в области прав человека в зонах конфликта, особенно в Гальском районе, где проживают главным образом грузины, остается чрезвычайно неустойчивым.
That was especially true in developing countries where abortions were done by unlicensed practitioners and could endanger the lives of young women. Это особенно справедливо для развивающихся стран, где аборты проводятся без надлежащих лицензий и могут угрожать жизни молодых женщин.
All its citizens were entitled to religious freedom, especially those belonging to religious minorities. Все граждане страны имеют право на религиозную свободу, особенно те, кто принадлежит к религиозным меньшинствам.
The role of associations of judges and lawyers in international cooperation, especially during transition periods, was crucial. Решающей является роль ассоциаций судей и адвокатов в деле международного сотрудничества, особенно в переходные периоды.
The second issue was the promotion and protection of the rights of the most vulnerable groups, especially indigenous populations. Вторым вопросом являются поощрение и защита прав наиболее уязвимых групп населения, и особенно коренных народов.
The Third Committee should denounce such crimes against humanity and especially the criminal behaviour of the United States. Третий комитет должен осудить такие преступления против человечества и особенно преступное поведение Соединенных Штатов.
There was no greater violation of human rights than the indiscriminate slaughter of human beings, especially women and children. Нет более ужасного нарушения прав человека, чем неизбирательная бойня людей, особенно женщин и детей.
Such glorification was a matter of concern, especially against the background of the sixtieth anniversary of victory in the Second World War. Такая героизация вызывает глубокую обеспокоенность, особенно на фоне шестидесятой годовщины победы во Второй мировой войне.
Mexico was fully committed to implementing the Beijing Platform for Action, especially in areas of major concern. Мексика решительно настроена выполнить Пекинскую платформу действий, особенно по направлениям, вызывающим серьезную озабоченность.
Experience over the previous decade suggested that those forms of abuse were on the rise, especially in areas of armed conflict. Опыт предшествующего десятилетия показывает, что число этих видов злоупотреблений растет, особенно в районах вооруженных конфликтов.
It was clear that further work was needed to strengthen the accountability framework, especially at the senior management level. Вполне очевидно, что необходимо провести дополнительную работу по укреплению системы отчетности, особенно на директивном уровне.
It paid tribute to the staff of the United Nations, especially those serving in high-risk areas. Она отдает должное сотрудникам Организации Объединенных Наций, особенно тем, которые служат в районах повышенной опасности.
Accommodation is a major challenge facing the secretariat especially at the Regional and District levels. Серьезной проблемой для секретариата является размещение, особенно на уровне провинций и районов.