| Mainstreaming disability is a new concept for many countries and remains a major challenge, especially in the case of developing countries. | Учет проблематики инвалидов является новой концепцией для многих стран и остается важной задачей, особенно для развивающихся стран. |
| For instance the demand for teleconferences on DLDD matters is especially high for the Africa and LAC regions. | Например, спрос на проведение телеконференций по проблематике ОДЗЗ особенно высок в регионах Африки и ЛАК. |
| Disparities in education have declined following the global expansion of primary schooling, especially in developing countries. | Различия в сфере образования сократились после глобального распространения начального образования, особенно в развивающихся странах. |
| UNESCO remains committed to addressing the specific needs of African States, especially those made vulnerable by crisis and conflicts. | ЮНЕСКО по-прежнему привержена рассмотрению конкретных нужд африканских государств, особенно тех, которые стали уязвимыми вследствие кризиса и конфликтов. |
| Better access to markets for farmers could be achieved through improved infrastructure and enhanced international trade relations, especially among developing countries. | Улучшить доступ на рынки для фермеров можно посредством улучшения инфраструктуры и активизации международных торговых отношений, особенно между развивающимися странами. |
| Its contribution to energy security was becoming increasingly important, especially as land was being allocated for the production of biofuels. | Его вклад в энергетическую безопасность становится все более значительным, особенно по мере того, как земля выделяется для производства биотоплива. |
| Despite the progress achieved, poverty and environmental degradation were prevalent, especially in Africa and South Asia. | Несмотря на достигнутый прогресс, нищета и деградация окружающей среды широко распространены, особенно в Африке и Южной Азии. |
| She also wondered what impact emerging extremism and terrorism would have on a democratic and equitable international order, especially in developing countries. | Она говорит, что ее также интересует, как растущие экстремизм и терроризм повлияют на справедливый и демократический международный порядок, особенно в развивающихся странах. |
| Authority and certainty are necessary components of all judicial pronouncements, especially those of an appellate court. | Авторитетность и уверенность являются необходимыми компонентами всех судебных решений, особенно принимаемых в апелляционных судах. |
| These are important for matters taken on appeal, especially in cases in which there are complicated or numerous factual findings. | Записи играют важную роль в рассмотрении апелляций, особенно по делам со сложными или многочисленными фактологическими заключениями. |
| Access to capital-intensive technologies is unevenly spread, especially across developing countries, and capacity for knowledge-intensive technologies needs to be augmented. | Доступ к капиталоемким технологиям является неодинаковым, особенно в развивающихся странах, и необходимо укрепить потенциал в области наукоемких технологий. |
| The shift towards biotechnology and enhanced intellectual property rights has accelerated the privatization of agricultural technologies, especially seeds. | Развитие биотехнологии и усиление охраны прав интеллектуальной собственности ускорили процесс приватизации сельскохозяйственных технологий, особенно семян. |
| Agriculture is inextricably linked to poverty eradication, especially in developing countries. | Сельское хозяйство неразрывно связано с искоренением нищеты, особенно в развивающихся странах. |
| This would ensure continued access to targeted support, especially in respect of their vulnerabilities to climate change and environmental disasters. | Это обеспечивало бы постоянный доступ к адресной поддержке, особенно в вопросах, касающихся их уязвимости перед изменением климата и стихийными бедствиями. |
| In that connection, ASEAN supported the "Delivering as One" pilot programmes, especially the programme in Viet Nam. | В этой связи АСЕАН поддерживает экспериментальные программы в рамках «Единства действий», особенно программу во Вьетнаме. |
| Unemployment rates in developed countries, especially in Europe, continued to rise and in Spain and Greece had reached 25 per cent. | Уровень безработицы в развитых странах, особенно в Европе, продолжает расти, причем в Испании и Греции она достигла 25 процентов. |
| The crisis had especially affected developing countries with fragile economies, whose ensuing heavy indebtedness tended to thwart their development efforts. | Особенно сильно кризис ударил по развивающимся странам с неустойчивой экономикой, в которых усилившееся в результате кризиса тяжелое бремя задолженности стало помехой для их усилий в области развития. |
| It estimated that, despite a difficult context, the Government could accelerate the rate of certain reforms, especially penitentiary reform. | Она высказала мнение, что, несмотря на сложную ситуацию, правительство могло бы ускорить осуществление некоторых реформ, особенно реформы пенитенциарной системы. |
| However, the system was clearly facing a serious resource issue that should be continuously flagged with all counterparts, especially States. | Однако система действительно сталкивается с серьезной проблемой дефицита ресурсов, о которой следует постоянно сигнализировать всем партнерам, особенно государствам. |
| Available information indicates that forced and early marriage still exists in all countries, especially in rural and very poor areas. | Что касается принудительных и ранних браков, то имеющаяся информация подтверждает, что они все еще имеют место во всех странах, особенно в сельской местности и в самых бедных районах. |
| 10.82 The issue of drug abuse especially among youths in Hong Kong is elaborated in the section on Article 12. | 10.82 Проблема наркомании, особенно среди молодежи, подробно рассматривается в разделе, посвященном статье 12. |
| In the past five years, there have been many important advances in terms of regional institutions, especially in the Caribbean and the Pacific. | В последние пять лет произошло много серьезных подвижек в области развития региональных институтов, особенно в Карибском и Тихоокеанском регионах. |
| In addition, developing economies exhibit favourable risk characteristics, given continuing fiscal and public debt problems in some developed countries, especially in Europe. | Кроме того, развивающиеся страны демонстрируют благоприятные характеристики с точки зрения рисков с учетом сохраняющихся в некоторых развивающихся странах, особенно в Европе, проблем с бюджетами и государственным долгом. |
| Likewise, further progress is needed to improve aid predictability, especially medium-term predictability and aid transparency. | Точно так же необходимо добиться большего прогресса в повышении предсказуемости, особенно среднесрочной, помощи и ее транспарентности. |
| Cooperation with other international organizations, especially the United Nations and the Bretton Woods institutions, will be vital. | Сотрудничество с другими международными организациями, особенно Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, будет иметь жизненно важное значение. |