Mainstreaming disability is a new concept for many countries and remains a major challenge, especially in the case of developing countries. |
Учет проблематики инвалидов является новой концепцией для многих стран и остается важной задачей, особенно для развивающихся стран. |
For instance the demand for teleconferences on DLDD matters is especially high for the Africa and LAC regions. |
Например, спрос на проведение телеконференций по проблематике ОДЗЗ особенно высок в регионах Африки и ЛАК. |
Disparities in education have declined following the global expansion of primary schooling, especially in developing countries. |
Различия в сфере образования сократились после глобального распространения начального образования, особенно в развивающихся странах. |
UNESCO remains committed to addressing the specific needs of African States, especially those made vulnerable by crisis and conflicts. |
ЮНЕСКО по-прежнему привержена рассмотрению конкретных нужд африканских государств, особенно тех, которые стали уязвимыми вследствие кризиса и конфликтов. |
Better access to markets for farmers could be achieved through improved infrastructure and enhanced international trade relations, especially among developing countries. |
Улучшить доступ на рынки для фермеров можно посредством улучшения инфраструктуры и активизации международных торговых отношений, особенно между развивающимися странами. |
Its contribution to energy security was becoming increasingly important, especially as land was being allocated for the production of biofuels. |
Его вклад в энергетическую безопасность становится все более значительным, особенно по мере того, как земля выделяется для производства биотоплива. |
Despite the progress achieved, poverty and environmental degradation were prevalent, especially in Africa and South Asia. |
Несмотря на достигнутый прогресс, нищета и деградация окружающей среды широко распространены, особенно в Африке и Южной Азии. |
She also wondered what impact emerging extremism and terrorism would have on a democratic and equitable international order, especially in developing countries. |
Она говорит, что ее также интересует, как растущие экстремизм и терроризм повлияют на справедливый и демократический международный порядок, особенно в развивающихся странах. |
Authority and certainty are necessary components of all judicial pronouncements, especially those of an appellate court. |
Авторитетность и уверенность являются необходимыми компонентами всех судебных решений, особенно принимаемых в апелляционных судах. |
These are important for matters taken on appeal, especially in cases in which there are complicated or numerous factual findings. |
Записи играют важную роль в рассмотрении апелляций, особенно по делам со сложными или многочисленными фактологическими заключениями. |
Access to capital-intensive technologies is unevenly spread, especially across developing countries, and capacity for knowledge-intensive technologies needs to be augmented. |
Доступ к капиталоемким технологиям является неодинаковым, особенно в развивающихся странах, и необходимо укрепить потенциал в области наукоемких технологий. |
The shift towards biotechnology and enhanced intellectual property rights has accelerated the privatization of agricultural technologies, especially seeds. |
Развитие биотехнологии и усиление охраны прав интеллектуальной собственности ускорили процесс приватизации сельскохозяйственных технологий, особенно семян. |
Agriculture is inextricably linked to poverty eradication, especially in developing countries. |
Сельское хозяйство неразрывно связано с искоренением нищеты, особенно в развивающихся странах. |
This would ensure continued access to targeted support, especially in respect of their vulnerabilities to climate change and environmental disasters. |
Это обеспечивало бы постоянный доступ к адресной поддержке, особенно в вопросах, касающихся их уязвимости перед изменением климата и стихийными бедствиями. |
In that connection, ASEAN supported the "Delivering as One" pilot programmes, especially the programme in Viet Nam. |
В этой связи АСЕАН поддерживает экспериментальные программы в рамках «Единства действий», особенно программу во Вьетнаме. |
Unemployment rates in developed countries, especially in Europe, continued to rise and in Spain and Greece had reached 25 per cent. |
Уровень безработицы в развитых странах, особенно в Европе, продолжает расти, причем в Испании и Греции она достигла 25 процентов. |
The crisis had especially affected developing countries with fragile economies, whose ensuing heavy indebtedness tended to thwart their development efforts. |
Особенно сильно кризис ударил по развивающимся странам с неустойчивой экономикой, в которых усилившееся в результате кризиса тяжелое бремя задолженности стало помехой для их усилий в области развития. |
It estimated that, despite a difficult context, the Government could accelerate the rate of certain reforms, especially penitentiary reform. |
Она высказала мнение, что, несмотря на сложную ситуацию, правительство могло бы ускорить осуществление некоторых реформ, особенно реформы пенитенциарной системы. |
However, the system was clearly facing a serious resource issue that should be continuously flagged with all counterparts, especially States. |
Однако система действительно сталкивается с серьезной проблемой дефицита ресурсов, о которой следует постоянно сигнализировать всем партнерам, особенно государствам. |
Available information indicates that forced and early marriage still exists in all countries, especially in rural and very poor areas. |
Что касается принудительных и ранних браков, то имеющаяся информация подтверждает, что они все еще имеют место во всех странах, особенно в сельской местности и в самых бедных районах. |
10.82 The issue of drug abuse especially among youths in Hong Kong is elaborated in the section on Article 12. |
10.82 Проблема наркомании, особенно среди молодежи, подробно рассматривается в разделе, посвященном статье 12. |
In the past five years, there have been many important advances in terms of regional institutions, especially in the Caribbean and the Pacific. |
В последние пять лет произошло много серьезных подвижек в области развития региональных институтов, особенно в Карибском и Тихоокеанском регионах. |
In addition, developing economies exhibit favourable risk characteristics, given continuing fiscal and public debt problems in some developed countries, especially in Europe. |
Кроме того, развивающиеся страны демонстрируют благоприятные характеристики с точки зрения рисков с учетом сохраняющихся в некоторых развивающихся странах, особенно в Европе, проблем с бюджетами и государственным долгом. |
Likewise, further progress is needed to improve aid predictability, especially medium-term predictability and aid transparency. |
Точно так же необходимо добиться большего прогресса в повышении предсказуемости, особенно среднесрочной, помощи и ее транспарентности. |
Cooperation with other international organizations, especially the United Nations and the Bretton Woods institutions, will be vital. |
Сотрудничество с другими международными организациями, особенно Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, будет иметь жизненно важное значение. |