Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Its cooperation with UNICEF in executing the national programme for children had been especially valuable. Особенно плодотворно ее правительство сотрудничало с ЮНИСЕФ в осуществлении национальной программы в интересах детей.
A number of especially egregious violations against children should receive priority attention. Ряду особенно вопиющих нарушений в отношении детей необходимо уделить первоочередное внимание.
This type of cooperation is especially effective in developing the human resources mentioned above. Подобное сотрудничество особенно эффективно с точки зрения вышеупомянутого развития людских ресурсов.
In any infrastructure development project, special care must be taken to ensure that local users - especially the poor - are included. В любом проекте развития инфрастуктуры особое внимание необходимо уделять обеспечению интересов местных пользователей, особенно неимущих слоев населения.
The work on the structure, carried out in phases, was especially intensive in the Tulkarm and Qalqilya Governorates. Особенно активно эти строительные работы, осуществляемые поэтапно, проводились в мухафазах Тулькарм и Калькилья.
It was especially important to secure reliable and economically viable access to outer space on a non-discriminatory basis. Особенно важно обеспечить надежный и экономически целесообразный доступ в космическое пространство на недискриминационной основе.
Human rights organizations and defenders must undertake this task, especially at the local level. Эту задачу должны выполнять правозащитные организации и правозащитники, особенно на местном уровне.
The Committee is concerned about discrimination in hiring women, especially in the emerging private sector. Комитет обеспокоен случаями дискриминации при найме женщин, особенно в возникающем частном секторе.
They also requested the Secretariat to make efforts to achieve a better gender balance, especially among the Professional staff. Они также просят Секретариат пред-принять усилия для улучшения гендерного баланса, особенно среди сотрудников категории специалистов.
It is very demanding to estimate uncertainty distributions, especially their correlation structure, for all model input parameters. Оценка распределения неопределенностей для всех входных параметров модели требует очень больших усилий, особенно в том, что касается структуры их корреляции.
These considerations are especially important in a region characterized by rapid population growth, conflicts and scarcity of water resources. Эти соображения имеют особенно важное значение в регионе, для которого характерны быстрый рост численности населения, конфликты и нехватка водных ресурсов.
There has been a limited international investment even under the current sanctions regime, especially in telecommunications. Имеет место ограниченное международное инвестирование даже в условиях нынешнего режима санкций, особенно в области телекоммуникации.
Fundamental values and human rights must be safeguarded at all times, especially in the context of the fight against terrorism. Необходимо постоянно обеспечивать уважение основополагающих ценностей и прав человека, особенно в контексте борьбы против терроризма.
The informal economy, especially in West Bank villages, has expanded as impoverished households have resorted to desperate subsistence strategies. Неформальная экономика, особенно в деревнях Западного берега, расширяется по мере того, как впадающие в нищету семьи прибегают к диктуемым отчаянием стратегиям обеспечения средств к существованию.
In that regard, it was especially interested in poverty eradication and improvement in working conditions, particularly in agriculture. В связи с этим ее особо интересуют проблемы искоренения нищеты и улучшения условий труда, особенно в сельском хозяйстве.
Following presidencies, especially those with equally small teams, will have to work very hard to maintain those standards. Следующим председателям, особенно тем, кто также располагает небольшим штатом сотрудников, придется весьма напряженно работать, чтобы поддержать эти высокие стандарты.
It is important to strengthen adherence to Olympic ethics, especially the need to conduct the Games in a fair way. Поэтому важно крепить соблюдение олимпийской этики, особенно необходимости проводить игры честно.
It was therefore crucial to strengthen the participation of developing countries in the international decision-making processes, especially in financial institutions. Поэтому очень важно усилить участие развивающихся стран в международном процессе принятия решений, особенно в рамках финансовых организаций.
This is especially true in post-conflict transition situations such as those in Afghanistan and Sierra Leone. Это особенно важно в условиях постконфликтных переходных ситуаций, таких, как те, которые имеют место в Афганистане и Сьерра-Леоне.
Moreover, schools with school-feeding programmes have shown an increased rate of enrolment and retention, especially among unaccompanied and separated children. Кроме того, в тех школах, где существуют программы питания, увеличился показатель зачисления и продолжения учебы, особенно в том, что касается несопровождаемых и разлученных с семьями детей.
The Mission was to a large extent devoted to women, especially those from disadvantaged sections of society. Миссия в значительной мере рассчитана на женщин, особенно тех из них, которые представляют неблагополучные слои общества.
Activities of this nature should be curbed, especially during the period preceding the elections. Такие инциденты необходимо сдерживать, особенно в период, предшествующий выборам.
There were also some comments, especially from the Yugoslav Ambassador, on the security situation. Высказывались также замечания, особенно со стороны югославского посла, о положении в области безопасности.
Girls are especially vulnerable because of economic, social, cultural and physiological factors. В силу факторов экономического, социального, культурного и психологического характера в особенно уязвимом положении находятся девушки.
National and subnational plans of action are especially effective when they are developed and monitored through consensus-building, public participation and partnerships. Национальные и субнациональные планы действий особенно эффективны тогда, когда они разрабатываются и контролируются на основе достижения консенсуса, обеспечения участия общественности и налаживания партнерских отношений.