Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
At the heart of the recommendations were those addressing the continuing decay of existing housing, especially the multi-unit stock. К числу важнейших относятся рекомендации по решению проблемы продолжающегося обветшания существующего жилья, особенно многоквартирных жилых домов.
Its climate is warm and humid, especially along the coasts. Климат страны жаркий и влажный, особенно на побережье.
The issue of cost to cities, especially those in developing countries, was also discussed. Обсуждался также вопрос о связанных с этим издержках для городов, особенно в развивающихся странах.
Of those young people, 85 per cent live in developing countries, where many are especially vulnerable to extreme poverty. Из числа этих молодых людей 85 процентов живут в развивающихся странах, где многие из них особенно уязвимы перед лицом крайней нищеты.
That process at the national level should at the same time have the participation of youth representatives, especially from vulnerable groups. В то же время осуществление такого процесса на национальном уровне потребует участия представителей молодежи, особенно из уязвимых групп.
One problem identified was the frequent lack of synergies within the affected countries themselves, especially in Africa. Одна из выявленных проблем была связана с частым отсутствием взаимодополняемости в усилиях в самих затрагиваемых странах, особенно в Африке.
This is considered to be more informative especially in relation to development issues. Это определение считается более информативным, особенно в связи с проблемами развития.
Some reports note the promotion of traditional knowledge, especially in the area of medicinal drugs and medicinal plants. В некоторых докладах говорится об использовании традиционных знаний, особенно в области фармакопеи и лекарственных растений.
These include determining how current standards that use proprietary software, especially Microsoft Office, would be managed. К их числу относится решение вопроса о том, как будет осуществляться пересмотр существующих стандартов в отношении использования лицензионного программного обеспечения, особенно программ «Майкрософт офис».
We should not let individual actions, especially by a few senior Secretariat officials, undermine it. Мы не должны позволить индивидуальным действиям, особенно со стороны нескольких старших должностных лиц Секретариата, подорвать это.
Ex-combatants and their societies have often been significantly transformed by wars, especially where conflict has lasted a long time. Войны, как правило, оказывают на комбатантов и их общины значительное воздействие, особенно в тех случаях, когда конфликт продолжался в течение длительного периода времени.
Integration, especially at the country level, is constrained by administrative, managerial, budgetary and operational challenges. Осуществлению процесса интеграции, особенно на страновом уровне, препятствуют трудности административного, управленческого, бюджетного и оперативного характера.
The Committee has commented extensively on human resources policy, especially in the last two bienniums. Комитет широко комментировал политику в области людских ресурсов, особенно в последние два двухгодичных периода.
The AIDS burden is growing especially severe for women and girls. Бремя СПИДа является особенно тяжелым для женщин и девочек.
The Kingdom of Bahrain will continue to work to promote its NGOs, especially those dealing with human rights. Королевство Бахрейн будет продолжать предпринимать усилия по оказанию содействия своим неправительственным организациям, особенно тем, которые занимаются правами человека.
The Advisory Committee has consistently cautioned against the increased use of consultants, especially where there is potential for utilization of in-house expertise. Консультативный комитет неоднократно высказывался против расширения масштабов использования консультантов, особенно в тех случаях, когда есть возможность привлекать собственных специалистов.
This is especially true in developing countries. Этот тезис особенно справедлив в развивающихся странах.
OHCHR should therefore continue to employ tools to increase awareness of international human rights law, especially in the context of terrorism and counter-terrorism. Поэтому Управлению следует продолжать использовать инструменты для повышения степени информированности о международных нормах в области прав человека, особенно в том, что касается терроризма и борьбы с терроризмом.
WCO has called upon its member administrations, especially those in East and Southern Africa, to actively report seized firearms. ВТО призвала таможенные управления своих государств-членов, особенно в восточной и южной частях Африки, активно представлять информацию о конфискации стрелкового оружия.
The economic implications of improvements in the area should not be underestimated, especially in view of aspirations of Bosnia and Herzegovina to EU membership. Экономические последствия позитивных сдвигов в этой сфере нельзя переоценить, особенно ввиду стремления Боснии и Герцеговины стать членом Европейского союза.
The situation in Southern Darfur is especially bad. Особенно плоха ситуация в Южном Дарфуре.
The overall level of violence, especially against civilians, was lower than during much of 2004. Общие масштабы насилия, особенно в отношении гражданского населения, сократились по сравнению с большей частью 2004 года.
Extending technological cooperation with affected developing country Parties should be pursued, including, where relevant, joint ventures, especially to sectors which foster alternative livelihoods. Следует и далее расширять технологическое сотрудничество с затрагиваемыми развивающимися странами-Сторонами, включая, где это уместно, развитие совместных предприятий, особенно в секторах, обладающих потенциалом для создания альтернативных средств к существованию.
Proposed remedial measures give priority to increased application of external inputs, especially chemical fertilizers and improved seed varieties. Предлагаемые смягчающие меры предусматривают уделение первоочередного внимания более широкому применению внешних вводимых ресурсов, особенно химических удобрений и улучшенных сортов семян.
EU legislation (especially the water-related directives and the monitoring obligations for EU Member States) законодательство ЕС (особенно директивы, касающиеся вод, и обязательства по мониторингу государств - членов ЕС);