| An epidemic of several silkworm diseases caused production to fall, especially in France, where the industry never recovered. | Несколько эпидемий тутового шелкопряда привели к падению производства шёлка, особенно во Франции, где промышленность уже не смогла восстановиться. |
| Kublai Khan also reformed many other governmental and economic institutions, especially the tax system. | Хубилай-хан также реформировал многие другие государственные и экономические институты, особенно налоговую систему. |
| The Battle of Bannockburn in 1314 was an especially important Scottish victory. | Битва при Бэннокберне в 1314 году стала особенно важной шотландской победой. |
| This material has little time but can be used if available, especially bamboo. | Этот материал имеет мало времени, но может быть использована при наличии, особенно бамбук. |
| According to the Chicago Tribune, Weekday attendance had been especially poor in recent weeks, despite heavily discounted tickets. | По данным Chicago Tribune, «в будние дни последних недель посещаемость была особенно скверной, несмотря на большие скидки. |
| In the 1970s, new cyberneticians emerged in multiple fields, but especially in biology. | В 1970-х новая кибернетика проявилась в различных областях, но особенно - в биологии. |
| Certainly his prospects were helped by the continuing military and political success of Northumbria, especially the final defeat of Penda in 655. | Несомненно его мероприятию содействовали имевшие место военные и политические успехи Нортумбрии, особенно окончательное поражение Пенды в 655 году. |
| Its façades, especially that on the south, exhibit all the richness of the late Gothic style. | Его фасады, особенно на южной стороне, показывают всё богатство поздней готики. |
| Vicarious classical conditioning also includes when a person sees another person exposed directly to an especially unpleasant situation. | Викарное классическое обусловливание также включает в себя, когда человек видит другого человека, попавшего непосредственно в особенно неприятную ситуацию. |
| He added that he played chess almost daily, especially between film shootings. | Он добавил, что играет в шахматы почти каждый день, особенно в перерыве между съёмками. |
| Much of the poems include love lyrics (especially the collection Ave Maria). | Значительная часть стихотворений - любовная лирика (особенно сборник "Ave Maria"). |
| The chaos caused by the MFLC is spreading into Ecuador and Peru, making the peacekeeping effort especially vital. | Хаос, вызванный MFLC, распространяется на Эквадор и Перу, что особенно важно для поддержания мира. |
| Garuda appear in many traditions and stories, especially in Java and Bali. | Гаруда появляются во многих традициях и историях, особенно в Яве и Бали. |
| It provided selective support for agriculture, basic public services, human resource development (especially education), and for energy and roads. | Она предусматривала выборочную поддержку сельскому хозяйству, базовым государственным коммунальным услугам, развитию человеческих ресурсов (особенно в сфере образования), а также сектору энергетики и автодорогам. |
| The soldiers found the new uniform to be very effective, especially in Afghanistan. | Солдаты нашли головной убор весьма эффективным, особенно в Афганистане. |
| Walker believed that dairy products especially had a deleterious effect on human health. | Уокер считал что молочные продукты оказывают особенно вредное воздействие на человеческое здоровье. |
| Despite aggressive marketing and initial excitement, especially in the aviation press, no orders were placed for the aircraft. | Несмотря на агрессивную рекламную кампанию и первоначальный ажиотаж, особенно в авиационной прессе, заказов на самолёт не последовало. |
| Members of different Arch Linux communities, especially Spanish-speaking members, started the development and maintenance of the project software and documentation. | Члены различных сообществ Arch Linux, особенно испаноязычных, начали разработку и сопровождение программного обеспечения и документации по проекту. |
| Our animals were especially appreciated by foreign judges from the USA, Germany, France... | Особенно наши животные понравились иностранным судьям из США, Германии, Франции... |
| Engineering projects, initiated by the occupying forces - especially the building of Reykjavík Airport - brought employment to many Icelanders. | Инженерные проекты, инициированные оккупационными силами, особенно строительство аэропорта Рейкьявика, принесли новые рабочие места для исландцев. |
| Children will especially enjoy their stay at Hotel LEGOLAND. | Детям особенно понравится проживания в отеле LEGOLAND. |
| The emancipation of women in the 19th and 20th centuries changed marriage laws dramatically, especially in regard to property and economic status. | Эмансипация женщин в 19 и 20 веках привела к коренному изменению законов о браке, особенно в отношении собственности и экономического статуса. |
| That is why this day should contain especially many merry moments. | Вот почему этот день должен содержать особенно много радостных моментов. |
| For example, Children placed in care, especially more than once, often have intrusions. | Например, «дети, помещенные на попечение, особенно больше одного раза, часто страдают навязчивостями. |
| She is patroness of the unfortunate, especially orphans. | Она покровительница несчастных, особенно сирот. |