Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Thaksin's ownership is a source of considerable pride, especially outside elite circles in Bangkok. Эта собственность Таксина является предметом большой гордости, особенно вне элитных кругов Бангкока.
This system had been abandoned elsewhere, and the reform opened London to new types of institutions, especially the major US investment banks. От подобной системы здесь отказались, и реформа позволила Лондону впустить новые типы учреждений, особенно крупные инвестиционные банки США.
Netanyahu, not surprisingly, was especially outspoken. Нетаньяху, что неудивительно, был особенно откровенен.
Even though voters could choose between electronic and paper ballots, difficulties remained, especially among older voters. Несмотря на то, что избиратели имели возможность выбирать между электронными и бумажными бюллетенями, возникли некоторые сложности, особенно у пожилых избирателей.
A more flexible currency is especially important now, when inflation risks are rising in China. Более гибкая валюта особенно важна сегодня, когда в Китае возрос риск инфляции.
Recent inflation in many countries has been the result of higher commodity prices, especially fuel and food prices. Недавняя инфляции во многих странах стала результатом более высоких товарных цен, особенно на топливо и продукты питания.
The recent events surrounding the publication of cartoons in Denmark have left everybody astounded - especially editorial cartoonists like myself. Недавние события вокруг публикации карикатур в Дании поразили всех - особенно редакционных карикатуристов, таких как я.
Population growth in developing regions - especially Africa, India, and other parts of Asia - needs to slow. Темпы роста населения в развивающихся странах - особенно в Африке, Индии и других частях Азии - должны замедлиться.
Putin's Russia is not a place for democratic leaders to hold a summit, especially after the paltry results of the last one. Россия Путина - это не место для проведения саммита демократических лидеров, особенно после жалких результатов последнего.
The need for consensus is especially acute with respect to the difficult decisions concerning Europe that the German government now faces. Необходимость консенсуса особенно остро стоит в отношении трудных решений, касающихся Европы, перед которыми сегодня стоит немецкое правительство.
For Merkel, Sunday's election has opened a door, especially with respect to overcoming the euro crisis and to deepening European integration. Для Меркель воскресные выборы открыли дверь, особенно в отношении преодоления кризиса евро и углубления европейской интеграции.
Often, these entanglements are unavoidable, especially in the case of biomedical research. Часто такие затруднительные обстоятельства неизбежны, особенно в случае с биомедицинскими исследованиями.
The downside is that some momentum has been lost, especially at the G-20 level. Недостатком является то, что был потерян некоторый импульс, особенно на уровне G-20.
So the fate of Belgium should interest all Europeans, especially those who wish the Union well. Ввиду сказанного, судьба Бельгии должна интересовать всех европейцев, особенно тех, которые желают Европейскому Союзу добра.
In these circumstances, many are predicting America's decline, especially relative to China. В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю.
The US will look more like the world, especially Latin America. В этом отношении США станут выглядеть как мир, особенно Латинская Америка.
Compared to Indian capitalism, capitalism's ethical failures elsewhere look especially benign. По сравнению с индийским капитализмом, этические неудачи в других местах выглядят особенно мягкими.
Indeed, many countries that export to the US - especially Japan and China - price their goods in dollars. Действительно, многие из стран, экспортирующих в США - особенно Япония и Китай - оценивают свои товары в долларах.
Extreme poverty is almost synonymous with extreme isolation, especially rural isolation. Чрезмерная бедность почти синонимична чрезмерной изоляции, особенно в сельской местности.
So it's time for a more serious approach to globalization than rich countries, especially America, offer. Так что наступило время для более серьезного подхода к глобализации, чем тот, который предлагают богатые страны и особенно США.
A second line of action is to strengthen the international institutions' soft powers to aim for more consistent economic policies, especially by systemically important economies. Действия по достижению второй цели должны усилить «мягкую силу» международных учреждений и должны быть направлены на формирование более последовательной экономической политики, особенно со стороны систематически важных экономических систем.
The end of fossil fuel's stronghold will come when we have cheap alternatives, especially in developing countries. Конец господства ископаемого топлива наступит тогда, когда у нас появятся дешевые альтернативы, особенно в развивающихся странах.
To recover ground, some, especially Walker, have fallen into the trap of trying to out-Trump Trump. Чтобы восстановить свою позицию, некоторые, особенно Уокер, попали в ловушку пытаясь обыграть Трампа.
This perception is exaggerated, especially in the US. Подобное восприятие является утрированным, особенно в США.
America's outsize inequality, too, is a critical factor in its health lag, especially combined with the factors mentioned above. Огромное неравенство в Америке, также является важным фактором в ее медицинском отставании, особенно в сочетании с упомянутыми выше факторами.