Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Countries that have outstanding debt in dollars or other foreign currencies are especially vulnerable. Особенно уязвимыми являются страны, имеющие непогашенные долги в долларах или в других иностранных валютах.
Political sensitivities run especially high in Asia. Особенно остро политическая уязвимость ощущается в Азии.
It is especially valuable to people with restricted mobility, such as elderly or disabled drivers. Особенно ценна она для людей с ограниченными возможностями, таких как пожилые или инвалиды.
Capital-intensive companies, especially pharmaceutical firms, began leaving. Капиталоемкие компании, особенно фармацевтические фирмы, начали покидать остров.
The official policy is to reduce the barriers to foreign corporate investment, especially in high tech and the service sector. Официальная политика заключается в снижении барьеров для иностранных корпоративных инвестиций, особенно в сфере высоких технологий и услуг.
It's especially hard if you're out of practice. Особенно тяжело, когда давно не было практики.
You wonder what it is before you eat, and especially after. Она тебя удивит еще до того, как ты ее начнешь есть и особенно после.
Moreover, the challenge of raising educational quality and attainment, especially of girls and women, remains a priority. Кроме того, вопросы повышения качества образования и квалификации, особенно в отношении девочек и женщин, остаются одними из приоритетных.
More wars - especially CIA-backed, Western-led wars - will solve nothing. Еще больше войн - особенно поддерживаемых ЦРУ и руководимых Западом - ничего не решат.
This may amplify any price declines, especially in "glamour cities" and those with weakening economies. Подобная ситуация может еще больше усилить снижение цен, особенно в «шикарных городах» и в областях с ослабленной экономикой.
Without structural reforms, especially of the labor market, Abenomics cannot succeed in the long run. Без структурных реформ, особенно на рынке труда, Абэномика не может добиться успеха в долгосрочной перспективе.
Back in 2000, the HIV/AIDS epidemic was devastating the world's poorest countries, especially in Africa. Еще в 2000 году эпидемия ВИЧ/СПИДа опустошала беднейшие страны мира, особенно в Африке.
This is especially true for the Middle East. Это особенно верно для Ближнего Востока.
Raising debt for the purposes of significantly increasing or ensuring long-run growth makes sense, especially in an environment of low real interest rates. Повышение долга в целях значительного увеличения и обеспечения долгосрочного роста имеет смысл, особенно в условиях низких реальных процентных ставок.
The second arrow entails a sharp increase in short-term fiscal expenditure, especially investment in infrastructure projects. Вторая стрела влечет за собой резкое увеличение краткосрочных бюджетных расходов, особенно инвестиций в инфраструктурные проекты.
The issue is certainly solvable, especially given an excellent education system and high-quality institutions of all kinds. Проблема, конечно, решаема, особенно на фоне великолепной системы образования и высококачественных институтов любого рода.
Instead, the rapid growth of the emerging economies, especially coal-burning China, has caused global CO2 emissions to soar. Вместо этого быстрый рост развивающихся экономик, особенно активное использование угля в Китае, способствовало увеличению выбросов CO2.
A healthy manufacturing sector helps an economy to grow, thereby raising living standards - an especially important goal for developing countries. Развитое промышленное производство помогает росту экономики, поднимая материальное благосостояние - а это особенно важная цель для развивающихся стран.
Ambiguous property rights, especially to agricultural land, prevent industrialization in rural areas. Неоднозначные права собственности, особенно в сельскохозяйственной деятельности, предотвращают индустриализацию в сельских зонах.
The incentives to make use of the new directive will be especially strong for East Europeans. Желание воспользоваться новой директивой будет особенно сильным у жителей Восточной Европы.
I am especially convinced that we must closely monitor actors in financial markets such as hedge funds. Я особенно убеждена, что мы должны пристально следить за игроками финансовых рынков, вроде хеджевых фондов.
A shocking proportion ends up serving time in prison - especially in the case of non-white poor children. Шокирующая доля детей заканчивает отбыванием срока в тюрьме - особенно это касается небелых детей из бедных семей.
These countries are heavily dependent on their oil revenue to support their governments' spending - especially massive transfer programs. Эти страны сильно зависят от нефтяных доходов, чтобы поддержать расходы своих правительств - особенно массивных программ передачи.
This investigation is raising questions that can't be un-asked, especially concerning your whereabouts during your leave. Это расследование вызывает вопросы, на которые нельзя ответить, особенно относительно твоего местонахождения во время отпуска.
I love you all, especially Joe. Я люблю вас всех, особенно Джо.