Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
The report does not address the deterioration of sanitary conditions for children in the camps, especially in winter. В докладе не упоминается об ухудшении санитарных условий в лагерях с учетом потребностей детей, особенно в зимний период.
The completion of the negotiation of the 2015 agreement will place unprecedented demands on the intergovernmental process, especially in the two-week sessional period. Завершение переговоров по соглашению 2015 года поставит беспрецедентные требования в отношении межправительственного процесса, особенно в контексте двухнедельного сессионного периода.
He hoped that UNIDO would provide more effective services for industrial development across the world, especially in developing countries. Он надеется, что ЮНИДО будет предоставлять более эффективные услуги в области промышленного развития во всем мире, особенно в развивающихся странах.
Until 2013, thousands of brochures were disseminated throughout the country, especially in social security district and local services. За период до 2013 года по всей стране были распространены тысячи брошюр, особенно в секторе социального обеспечения и местных служб.
Communication costs have consistently increased over the years, especially costs related to Internet services, e-mail maintenance and backup. С годами расходы на связь неуклонно возрастали, причем это особенно касается расходов на интернет-услуги, пользование электронной почтой и резервное копирование.
The high cost of arbitrations can be a concern for both States and investors, especially small and medium-sized enterprises. Высокая стоимость арбитражных разбирательств может создавать проблемы и для государств, и для инвесторов, особенно малых и средних предприятий (МСП).
Many audit oversight bodies have emerged in the last decade, especially in developed countries. За последнее десятилетие было создано множество органов надзора в сфере аудита, особенно в развитых странах.
Media coverage, especially by Latin American media, was high. Мероприятие широко освещалось в СМИ, особенно в Латинской Америке.
The move of donor contributions to non-earmarked funding is an especially important factor in times of financial constraint. Переход донорских вкладов на необусловленное финансирование является особенно важным фактором в условиях ограниченности финансовых средств.
There are many globally agreed goals contained in both binding and non-binding multilateral instruments, especially in the environmental sector. В настоящее время существует множество согласованных на глобальном уровне целей, которые содержатся как в обязательных, так и в необязательных документах, особенно в сфере окружающей среды.
Furthermore, wealth and poverty are increasingly segregated in cities, especially in the spatial trap of slums. Более того, между богатыми и бедными в городах усиливается сегрегация, особенно в «пространственной ловушке» трущоб.
Capacity - technical and financial - will need to be strengthened, especially in developing countries, to build solid statistical systems to undertake monitoring. Потенциал - как технический, так и финансовый - необходимо укреплять, особенно в развивающихся странах, с тем, чтобы построить надежные статистические системы, позволяющие осуществлять мониторинг.
Resource mobilization is the top organizational priority for UN-Women and a significant increase in effort is required, especially in raising non-core resources. Мобилизация ресурсов является главной организационной задачей Структуры «ООН-женщины», и требуется удвоить усилия, особенно в том, что касается привлечения неосновных ресурсов.
The performance and effect of some MONUSCO contingents has drawn much criticism, especially from national interlocutors. Действия и поведение некоторых контингентов МООНСДРК подвергались резкой критике, особенно со стороны национальных представителей.
Policy reforms, especially since 1985, have accelerated the widening of the urban - rural income gap. Экономические реформы, особенно с 1985 года, привели к ускорению расширения разрыва в доходах между городскими и сельскими районами.
This might be especially important in developing countries, where money markets and capital markets are underdeveloped. Это может быть особенно важно в развивающихся странах, где валютные рынки и рынки капитала недостаточно развиты.
Reducing inequality requires policies that foster dynamic structural change, especially in the least developed countries, where that process has stagnated. Снижение неравенства требует политики, направленной на стимулирование динамичных структурных изменений, особенно в наименее развитых странах, где этот процесс затормозился.
Overall, contributions to inclusive development especially in developing countries can be greatly enhanced by international trade in services. В целом международная торговля услугами может внести большой вклад в инклюзивное развитие, особенно в развивающихся странах.
Anti-competitive practices and cartels have a harmful effect on consumers, especially the poor, through higher prices. Антиконкурентная практика и картельные сговоры из-за завышения цен негативно сказываются на потребителях, особенно на бедных слоях населения.
Competition advocacy is especially crucial in the transition from a monopolistic to a liberalized market through privatization and deregulation in sectors such as telecommunications and energy. Пропаганда конкуренции особенно важна в рамках перехода от монополистического к либерализованному рынку посредством приватизации и дерегулирования в таких секторах, как телекоммуникации и энергетика.
Information asymmetries add to switching costs, especially in loan and credit card markets. Информационная ассиметрия приводит к увеличению издержек переключения, особенно на рынках ссудного капитала и кредитных карт.
As outlined in the previous chapters in this note, this is especially important in jurisdictions within developing countries. Как отмечалось в предыдущих разделах настоящей записки, это особенно актуально для развивающихся стран.
Such cooperative schemes were considered to be particularly important in supporting integration efforts, especially of smaller, vulnerable members. Такие схемы сотрудничества считаются особенно эффективными с точки зрения углубления интеграции, особенно в случае малых и уязвимых членов.
A frequent challenge cited by the delegates was the need for inter-institutional collaboration, especially regarding comprehensive measures such as single-window programmes. В качестве часто встречающейся проблемы делегаты назвали необходимость межучрежденческого сотрудничества, особенно в отношении осуществления комплексных мер, таких как программы "единого окна".
American politics are interesting to watch, especially during a presidential election. За американской политикой интересно следить, особенно во время президентских выборов.