Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
That raises the stakes of political survival considerably, especially given the absence of any credible guarantor of constitutional norms and behavior. Из-за этого ставки политического выживания значительно повышаются, особенно учитывая отсутствие какого-либо надежного гаранта конституционных норм и поведения.
Should unity crumble in this crisis, the consequences for all parties involved - especially the refugees - will be grave. Если единство в этом кризисе распадется, последствия для всех участвующих сторон - особенно беженцев - будут тяжелыми.
But the euro took away from citizens - especially in the crisis countries - any say over their economic destiny. Но евро, отнял у граждан - особенно в странах, переживающих кризис - любые прогнозы о своей экономической судьбе.
But this may be changing, especially in the eurozone. Однако теперь это положение меняется, особенно в еврозоне.
Some of the money, especially in the UK, has gone back to individual customers. Часть денег, особенно в Великобритании, вернулась индивидуальным клиентам.
This is particularly problematic for the emerging economies, which are especially vulnerable now. И это создаёт проблемы для развивающихся стран, которые сейчас особенно уязвимы.
First, other privatized state-owned operations, especially postal and telecommunication services, could follow suit. В первую очередь, другие приватизированные и принадлежащие государству предприятия, особенно почтовые и телекоммуникационные, могут последовать этому примеру.
Relief for Greece is an especially fraught issue in countries where far-right parties are on the rise or center-right governments face popular left-wing opposition. Программа помощи для Греции стала особенно острым вопросом в тех странах, где крайне-правые партии сейчас на подъеме или где правоцентристским правительствам противостоит популярная левая оппозиция.
The fallout has shown the potential impact of an alleged gesture, especially in troubled times. Опыт падения показал потенциальное воздействие предполагаемого жеста, особенно в трудные времена.
Thus, many financial institutions, especially the largest, operate with an implicit government guarantee. Таким образом, многие финансовые учреждения, особенно крупнейшие, имеют скрытую правительственную гарантию.
When they were growing rapidly - especially compared to the advanced economies - they attracted massive amounts of capital. Когда страны росли быстрыми темпами - особенно в сравнении с развитыми экономиками - они привлекали огромные объемы капитала.
To be sure, some countries - especially Germany - are likely to resist this approach by marshaling arguments about prudence and responsibility. Надо отметить, что некоторые страны - особенно Германия - скорее всего, способны противостоять такому подходу, выстраивая аргументы о благоразумии и ответственности.
That is especially true in fund management. Это особенно верно для управления финансовыми средствами.
The Morsi government seemed incapable of understanding that a slim electoral majority is not enough, especially nowadays. Складывается впечатление, что правительство Мурси не смогло понять, что небольшого большинства на выборах недостаточно, особенно в настоящее время.
Unions have historically been especially important since they engage in decentralized wage bargaining that tie wages to firms' productivity. Союзы с исторической точки зрения были особенно важны, так как они участвуют в децентрализованных переговорах о заработной плате, которые привязывают зараотную плату к производительности фирм.
If we are ill-prepared, global warming will cause more deaths and devastation, especially in poor countries and fragile societies. Если мы будем плохо подготовлены, то глобальное потепление приведет к большему количеству смертей и опустошению, особенно в бедных странах и хрупких сообществах.
That is true for any country, but it is especially relevant for rich countries. Это верно для любой страны, но это особенно актуально для богатых стран.
A comprehensive approach must recognize the speed of internal change, especially in the minds of ordinary North Koreans. Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
Mubarak's succession is being conducted in an especially sophisticated manner. Преемственность Мубарака осуществляется в особенно сложной манере.
Algeria is an especially difficult case. Алжир - это особенно трудный случай.
This has significant implications for political and business leaders - especially in turbulent regions like the Middle East. Это имеет серьезные последствия для политических и бизнес-лидеров - особенно в турбулентных районах, например на Ближнем Востоке.
But it is especially difficult in China, where the government's actions so often fail to match its statements. Но их особенно сложно различать в Китае, где действия правительства так часто не соответствуют его заявлениям.
Some years ago, I witnessed his early experiments with rural telemedicine, especially in the Indian states of Karnataka and West Bengal. Несколько лет назад я стал свидетелем его экспериментов с телемедициной в сельской местности, особенно в индийских штатах Карнатака и Западный Бенгал.
This seems especially true when a government tries to enact radical economic or political reforms. Это особенно проявляется когда правительство пытается провести радикальные экономические или политические реформы.
In a fractious world, global unity is especially vital. В нашем беспокойном мире глобальное единство является особенно важным.