| There are housing counsellors that can help in reducing especially so-called unnecessary evictions. | Существуют советники по жилищным вопросам, которые могут оказать помощь в сокращении количества выселений, особенно так называемых неоправданных. |
| More and more users worldwide, especially in rural areas, are gaining wireless broadband connections. | Во всем мире, и особенно в сельских районах, постоянно растет число пользователей, получающих доступ к беспроводной широкополосной связи. |
| However, coordination and harmonization could be improved, especially as the landscape is increasingly fragmented. | Однако при этом следует совершенствовать процессы координации и гармонизации, особенно с учетом того, что прогресс в этой сфере носит во все большей степени фрагментарный характер. |
| This tightening of trade finance delayed the economic recovery, especially in the most export-oriented countries. | Такое ужесточение условий финансирования торговли замедлило экономическое оживление, особенно в тех странах, которые в наибольшей степени ориентировались на экспорт. |
| Secondary education was unaffordable for most children, especially the most vulnerable. | Большинство детей, особенно из наиболее малообеспеченных слоев населения, не могут себе позволить среднее образование. |
| It emphasized that challenges prevailed, especially regarding education. | Она отметила, что трудности сохраняются, особенно в области образования. |
| Latvia welcomed amendments to legislative acts to prevent domestic violence, especially against minors. | Латвия приветствовала поправки, внесенные в законодательные акты с целью предотвращения насилия в семье, особенно в отношении несовершеннолетних. |
| He thanked delegations for supporting UNFPA humanitarian work, especially on gender-based violence. | Он поблагодарил делегации за поддержку гуманитарной деятельности ЮНФПА, особенно в отношении борьбы с гендерным насилием. |
| We organized lectures and sensitized people especially women on their inheritance rights. | Мы организовали лекции и просвещали людей, особенно женщин, об их правах наследования. |
| Tackling supply-side constraints, especially energy shortages, is vital to future growth. | Преодоление сдерживающих факторов в сфере производства, особенно недостаточности энергоресурсов, играет важнейшую роль в обеспечении будущего роста. |
| The fund will especially support innovation and evidence-building on these cross-sectoral gender priorities. | Этот фонд будет особенно поддерживать инновационные инициативы и сбор свидетельств в отношении этих межсекторальных гендерных приоритетов. |
| Such measures are especially beneficial as the public sector offers better employment conditions. | Эти меры имеют особенно благоприятное воздействие, так как в государственном секторе условия занятости более выгодные. |
| Kazakhstan appears to have experienced some trade diversion especially from China. | Как представляется, Казахстан столкнулся с определенным переключением торговых потоков, особенно в его торговле с Китаем. |
| Such crimes had a negative impact on communities and livelihoods, especially in developing countries. | Кроме того, такие преступления оказывают негативное воздействие на общины и источники средств к существованию, особенно в развивающихся странах. |
| Impossible to say with Stephen, especially in his cups. | По поводу Стивена, сложно, что-либо сказать, особенно, когда он в своей стихии. |
| Teresa, you must've been especially close to Antonio. | Тереза, вы, должно быть, были особенно близки с Антонио. |
| I really don't remember everything, especially afterwards. | Я на самом деле не все помню, особенно что было после аварии. |
| Good, 'cause nobody can know, especially Victoria. | Это хорошо, потому что никто не должен знать, особенно Виктория. |
| Everybody keeps score, detective, especially those downtown. | Все считают, детектив. особенно те, в центральном управлении. |
| Everybody's flawed... especially me. | У всех есть недостатки... особенно у меня. |
| I envy her, especially today. | Что ж, я ей завидую, особенно сегодня. |
| Yes, especially in mixed doubles. | Да, особенно при игре в смешанных парах. |
| I love all the Law Orders, especially SVU. | Я обожаю все "Законы и порядки", особенно "О.С.Р.". |
| Glad I never faced you in court, especially in that nightgown. | Глен, я никогда не видел тебя в суде, особенно в этой ночнушке. |
| We desire this at every age, but especially at ours. | Мы нуждаемся в этом в любом возрасте, но в нашем - особенно. |