Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
In particular, the Special Rapporteur was informed of the operation of "saunas", especially in Bishkek. В частности, Специальному докладчику сообщили о функционировании "саун", особенно в Бишкеке.
The Russian Federation welcomed achievements in human rights, especially in protection of rights of religious minorities and humanization of criminal legislation. Российская Федерация приветствовала достижения в области прав человека, особенно в сфере защиты прав религиозных меньшинств и гуманизации уголовного законодательства.
Indigenous peoples should ensure that all persons are effectively represented in transitional justice processes, especially women. Коренные народы должны обеспечивать реальную представленность всех лиц, особенно женщин, в процессах правосудия переходного периода.
CRC was concerned at high levels of malnutrition remaining widespread throughout the country, especially in the northern regions. КПР выразил озабоченность высоким уровнем недоедания, которое остается широко распространенным явлением в стране, особенно в северных районах.
The present Government has given increased attention to the protection and welfare of elderly persons, especially the poor and destitute. Нынешнее правительство уделяет повышенное внимание вопросам защиты и социального обеспечения лиц пожилого возраста, особенно малоимущих и нуждающихся.
Health facilities, and public awareness of them, are limited, especially in rural areas. Здравоохранительных учреждений не хватает, а осведомленность населения о них крайне ограничена, особенно в сельских районах.
Regarding cholera epidemics, CESCR urged Cameroon to develop public sanitation and waste treatment services, and provide safe water, especially in rural areas. Что касается эпидемии холеры, то КЭСКП настоятельно призвал Камерун развивать государственные медико-санитарные учреждения и службы сбора и удаления отходов, а также обеспечить безопасное водоснабжение, особенно в сельских районах.
UNCT stated that homicides have increased, peaking in 2011, especially among youth, in Praia and other urban centres. СГООН заявила, что в стране отмечается увеличение числа убийств, пик которых пришелся на 2011 год, особенно среди молодежи и в таких городах, как Прайя, и другие городские центры.
CEDAW was concerned about the persistency of early marriages of girls and polygamy, especially in the North Caucasus. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся практики ранней выдачи девочек замуж и полигамии, особенно на Северном Кавказе.
It noted some improvements in physical accessibility of persons with disabilities, especially in larger cities. Отмечаются определенные улучшения в физической доступности среды для инвалидов, особенно в крупных городах.
IHRB referred to registered cases of violations of migrant worker rights, especially in the construction industry. ИПЧБ сослался на зарегистрированные случаи нарушения прав трудящихся-мигрантов, особенно в строительной отрасли.
The manual has been widely disseminated, especially to civil society, to strengthen their capacity in the management of these conflicts. Это пособие приобрело широкую популярность, особенно среди организаций гражданского общества, стремящихся укрепить свой потенциал по управлению такими конфликтами.
Notwithstanding the above, the Government is implementing inclusion measures to integrate immigrants, especially more vulnerable women and children. Правительство принимает также дополнительные меры по интеграции иммигрантов, особенно наиболее уязвимых групп - женщин и детей.
At the same time special attention is paid to non-discrimination regarding recreation options, especially regarding children and youth. В то же время особое внимание уделяется недискриминации в сфере организации досуга, особенно в отношении детей и молодежи.
Providing services which ensure that pupils from Roma communities receive a satisfactory education presents a challenge, especially in periods of travel. Предоставление образовательных услуг, необходимых для того, чтобы школьники из общин рома получили удовлетворительное образование, связано с большими трудностями, особенно в периоды кочевья.
These areas were especially affected by the violence between 1980 and 2000. Следует отметить, что именно в этих районах уровень насилия в период с 1980 по 2000 год был особенно высок.
That arbitrary division, and especially the definition of the "general population community", were contentious and potentially divisive. Это произвольное разделение, и особенно определение "основной части населения", было спорным и потенциально способствовало возникновению розни.
It noted the progress made in education, especially in the provision of free primary education. Она отметила прогресс, достигнутый в образовании, особенно в обеспечении бесплатного начального образования.
It was pleased that Uganda had taken up the commitment to combat poverty, especially in rural areas. Оно удовлетворено тем, что Уганда взяла на себя обязательство по борьбе с нищетой, особенно в сельских районах.
Measures to ensure non-discrimination at work will be continued and initiatives against child labour - especially hazardous child labour - will be enhanced. Будут продолжены меры по обеспечению недискриминации в области занятости, а инициативы по недопущению детского труда - особенно использования детей на вредных и опасных производствах - будут усилены.
UNAMA/OHCHR received reports that AGEs were increasing recruitment and use of children for conflict-related activities, especially in the north-eastern region. МООНСА/УВКПЧ были получены сообщения о том, что АПЭ активизируют вербовку и использование детей в связи с конфликтом, особенно в северо-восточном регионе.
National institutions should ensure transparency in complaints handling, especially in urgent cases. Национальные учреждения должны обеспечивать транспарентность процесса рассмотрения жалоб, особенно в экстренных случаях.
Serious discrimination in law and practice against ethnic and religious minorities continues to be reported, especially of the Baha'i community. Продолжают поступать сообщения о том, что этнические и религиозные меньшинства, особенно бахаисты, подвергаются серьезной дискриминации де-юре и де-факто.
Luxembourg especially welcomed the fact that the universal periodic review allowed an open and critical exchange of views on the human rights situation in each country. Люксембург особенно высоко оценивает то обстоятельство, что универсальный периодический обзор открывает возможности для открытого обмена мнениями и критической оценки положения в области прав человека в рамках каждой страны.
It was concerned about corporal punishment, especially of children. Она выразила обеспокоенность по поводу практики телесных наказаний, особенно детей.