Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Refugee and migrant women and girls and their families are especially vulnerable to social exclusion in countries of origin, transit and destination. Женщины и девочки из числа беженцев и мигрантов и их семьи особенно уязвимы в плане социальной изоляции в странах происхождения, транзита и назначения.
Young women in particular are especially vulnerable in the current AIDS pandemic. Молодые женщины, в частности, особенно уязвимы в рамках нынешней пандемии СПИДа.
We must move beyond a paradigm of victimization of women, especially those who migrate, for their minority statuses. Мы должны выйти за рамки парадигмы преследования женщин, особенно женщин-мигрантов, за их статус меньшинства.
These steps are especially urgent given the increasing pressure civil society is under in its attempts to hold governments accountable. Учитывая растущее давление, оказываемое на гражданское общество при его попытках контролировать работу правительств, эти меры особенно важны.
Another cause of low enrolment, especially in the North, is cultural bias. Еще одной причиной низкой численности учащихся, особенно на севере страны, являются культурные предрассудки.
They made decisions collaboratively, which is a gender advantage that women have, especially under stress. Они принимали решения сообща, что является гендерным преимуществом, которым обладают женщины, особенно в стрессовых условиях.
This is especially useful when mapping areas, such as census tracts or counties, which vary greatly in size. Это особенно полезно при отображении на карте таких областей, как районы или страны проведения переписи, которые сильно различаются по размерам.
Create opportunities for growth through partnerships that will engage all stakeholders, especially women and youth. создание возможностей для роста с помощью партнерских отношений, которые позволят вовлечь все заинтересованные стороны, особенно женщин и молодежь.
Natural resources are being exploited indiscriminately, especially in the South. Природные ресурсы добываются бесконтрольно, особенно на Юге.
Poor women and girls unable to afford an abortion under minimum conditions of safety are especially vulnerable to the above risks. Особенно уязвимыми в отношении этих рисков являются неимущие женщины и девочки, которые не могут позволить себе аборт в условиях хотя бы минимальной безопасности.
While there have been advances at the micro and meso levels, especially in urban settings, gender gaps remain. Несмотря на определенные успехи, достигнутые на уровне микро и мезоэкономики, особенно в городах, гендерные проблемы продолжают иметь место.
States have a responsibility to protect all their citizens, especially the vulnerable and the weak. Государства несут ответственность за защиту всех своих граждан, особенно находящихся в уязвимом и слабом положении.
This has resulted in a situation where preventable and even common illnesses and diseases among young children, especially girls, go undetected and untreated. Это приводит к ситуации, когда поддающиеся профилактике и даже обычные заболевания и болезни среди маленьких детей, особенно девочек, не выявляются и не лечатся.
Women in developing countries have especially high rates of infection. Особенно высокий уровень инфекций наблюдается среди женщин из развивающихся стран.
There have been regular arrests of air couriers carrying methamphetamine, especially in Benin, Ghana, Nigeria and Togo. Регулярно производились аресты курьеров, перевозивших метамфетамин воздушным транспортом, особенно в Бенине, Гане, Нигерии и Того.
Reducing mortality among infants, especially newborns, has proved a greater challenge. Снижение смертности среди младенцев, особенно среди новорожденных, оказалось более сложной задачей.
The migration of highly educated or skilled segments of the population can have a negative impact on development, especially in small developing countries. Миграция хорошо образованных или квалифицированных сегментов населения может негативно отразиться на развитии, особенно в малых развивающихся государствах.
In some countries, contraceptive use is extremely low, especially among married adolescents, and access to safe abortion is limited. В некоторых странах применение контрацептивов является крайне низким, особенно среди состоящих в браке подростков, а доступ к безопасным средствам прерывания беременности - ограниченным.
Maternal mortality is still unacceptably high, especially among the poorest and most marginalized women. Материнская смертность все еще неприемлемо высока, особенно среди самых малообеспеченных и маргинализованных женщин.
The subregion has nurtured effective processes for cooperation among countries, especially in dealing with distant-water fishing nations. В субрегионе были созданы эффективные процедуры для взаимодействия между странами, особенно по вопросам сотрудничества с государствами, занимающимися экспедиционным рыбным промыслом.
This has been especially noticeable between the ASEAN economies and the rest of the region. Особенно ярко этот процесс проявился в торговле между экономиками АСЕАН и другими странами региона.
This could deliver significant benefits for exporting economies in the region, especially those that export consumer goods. Это также может оказать значительное положительное влияние на страны-экспортеры региона, особенно те из них, которые экспортируют потребительские товары.
Primarily, governments need to raise more revenue, especially from taxes. В первую очередь правительствам необходимо увеличить поступления, особенно налоговые поступления.
Multiple crises and other emerging challenges have substantially increased the levels of risk faced especially by the poor and vulnerable households in these countries. Различные кризисы и другие возникающие проблемы существенно повышают уровень риска, особенно для малоимущих и уязвимых домашних хозяйств в этих странах.
The most effective efforts are inclusive and engage relevant stakeholders at all levels, especially girls and women from affected communities and boys and men. Максимально эффективные усилия должны носить всеобъемлющий характер и осуществляться при участии соответствующих заинтересованных сторон на всех уровнях, особенно девочек и женщин из уязвимых сообществ, а также мальчиков и мужчин.