The US tried to control Japanese expansion in Asia by limiting Japan's energy (especially petroleum) imports. |
США пытались контролировать развитие Японии в Азии, ограничивая импорт энергии (особенно нефти). |
With the new distribution agreements, however, we anticipate an increased demand for the coming months, especially abroad. |
Что нового соглашения распределение, однако, мы ожидаем увеличения спроса на ближайшие месяцы, особенно за рубежом. |
Nevertheless, the vast majority of forest genetic diversity remains unknown, especially in tropical forests. |
Тем не менее, подавляющее большинство лесного генетического разно- образия остается неизвестным, особенно в тропических лесах. |
There's hope for some of them to eventually help with Gentoo development, especially in i18n and CJK. |
Надеемся, что некоторые из них в конечном счёте помогут в разработке Gentoo, особенно в вопросах интернационализации и иероглифического письма. |
San Francisco church and especially its stone portal of the 18th century look very impressive. |
Впечатляюще выглядит церковь Сан-Франциско, особенно ее резной каменный портал 18 века. |
However, the summer weather can be wet and changeable, especially in Western, Central and Northern Norway. |
Однако летняя погода может быть сырой и переменчивой, особенно в Западной, Центральной и Северной Норвегии. |
Remember that the weather and temperatures can change quickly, especially in the mountains. |
Помните о том, что погода и температура могут быстро меняться, особенно в горах. |
However, this progress is now threatened by the most severe global economic crisis since the 1930s, especially in low-income countries. |
Однако сейчас этому прогрессу угрожает самый тяжелый с 1930-х годов экономический кризис, особенно в странах с низким уровнем доходов. |
People were also killed in intercommunal clashes, especially between members of the Tama and Zaghawa ethnic groups. |
Люди погибали и в междоусобных столкновениях, особенно между представителями народностей тама и загава. |
Freedom of expression, assembly and movement were restricted, especially in the context of continuing controversy over constitutional reforms. |
Ограничивались свобода слова, собраний и передвижения, особенно это проявлялось в контексте непрекращающихся споров о реформе конституции. |
The Hillside Beach Club is a first class international destination for families and couples alike, and is especially well-suited to honeymooners. |
Hillside Beach Club является первоклассным международным курортом для семей и супружеских пар. Особенно хорошо он подходит для молодоженов. |
LFT pellet pultrusion process is especially used to produce reinforced automotive... |
Процесс пултрузии LFT брикетов особенно часто используется для производства армированных... |
Thus, the XCF format is especially suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-opened later in GIMP. |
Поэтому формат XCF особенно удобен для сохранения промежуточных результатов, и для тех изображений, которые позднее будут открыты в GIMP вновь. |
Many users (and especially those new to Linux) find this a bit weird or unmanageable. |
Многие пользователи (особенно новички в Linux) находят этот подход несколько странным или неуправляемым. |
Please test your configuration, especially the modules 'Mail' and 'Files'. |
Проверьте Вашу конфигурацию, особенно модули 'Mail' and 'Files'. |
After midnight the clubs tend to get crowded, especially at the weekends. |
После полуночи, особенно по выходным, в клубах много посетителй. |
We welcome any comments and would especially appreciate hearing from you about any missing or new documents (at). |
Мы приветствуем любые комментарий и были бы особенно благодарны, услышать о недостающих или новых документах (сообщите на). |
DuPont innovative solutions in construction are important for the economy of funds, especially in the current economic conditions. |
«Инновационные решения компании Дюпон в области строительства имеют большое значение для экономии денежных средств, особенно в текущих экономических условиях. |
Some iBook2 hardware, especially on recently introduced models, is not well supported as yet. |
Некоторые машины iBook2, особенно новые модели, пока ещё не очень хорошо поддерживаются. |
The military were also frequently involved in extrajudicial executions, especially in the Niger Delta. |
Военнослужащие также были причастны к внесудебным казням, особенно в дельте реки Нигер. |
Allegations of torture and other ill-treatment continued, especially outside official places of detention. |
Продолжали поступать сообщения о пытках и жестоком обращении, особенно в неофициальных местах лишения свободы. |
We especially appreciate their permission to film the apartments. |
Мы особенно признательны им за разрешение провести в квартирах видеосъемку. |
This is especially visible along the edges within an image. |
Это особенно заметно вокруг краёв в изображении. |
Metacognition is especially important in project-based learning because students must make decisions about what strategies to use and how to use them. |
Метапознание особенно важно для проектного обучения, поскольку учащиеся могут принимать решения о том, какие стратегии и как они могут использовать. |
Since 2003, writing about everything, especially technology and computing. |
С 2003, писать о всем, особенно технологий и компьютеров. |