| The US tried to control Japanese expansion in Asia by limiting Japan's energy (especially petroleum) imports. | США пытались контролировать развитие Японии в Азии, ограничивая импорт энергии (особенно нефти). |
| With the new distribution agreements, however, we anticipate an increased demand for the coming months, especially abroad. | Что нового соглашения распределение, однако, мы ожидаем увеличения спроса на ближайшие месяцы, особенно за рубежом. |
| Nevertheless, the vast majority of forest genetic diversity remains unknown, especially in tropical forests. | Тем не менее, подавляющее большинство лесного генетического разно- образия остается неизвестным, особенно в тропических лесах. |
| There's hope for some of them to eventually help with Gentoo development, especially in i18n and CJK. | Надеемся, что некоторые из них в конечном счёте помогут в разработке Gentoo, особенно в вопросах интернационализации и иероглифического письма. |
| San Francisco church and especially its stone portal of the 18th century look very impressive. | Впечатляюще выглядит церковь Сан-Франциско, особенно ее резной каменный портал 18 века. |
| However, the summer weather can be wet and changeable, especially in Western, Central and Northern Norway. | Однако летняя погода может быть сырой и переменчивой, особенно в Западной, Центральной и Северной Норвегии. |
| Remember that the weather and temperatures can change quickly, especially in the mountains. | Помните о том, что погода и температура могут быстро меняться, особенно в горах. |
| However, this progress is now threatened by the most severe global economic crisis since the 1930s, especially in low-income countries. | Однако сейчас этому прогрессу угрожает самый тяжелый с 1930-х годов экономический кризис, особенно в странах с низким уровнем доходов. |
| People were also killed in intercommunal clashes, especially between members of the Tama and Zaghawa ethnic groups. | Люди погибали и в междоусобных столкновениях, особенно между представителями народностей тама и загава. |
| Freedom of expression, assembly and movement were restricted, especially in the context of continuing controversy over constitutional reforms. | Ограничивались свобода слова, собраний и передвижения, особенно это проявлялось в контексте непрекращающихся споров о реформе конституции. |
| The Hillside Beach Club is a first class international destination for families and couples alike, and is especially well-suited to honeymooners. | Hillside Beach Club является первоклассным международным курортом для семей и супружеских пар. Особенно хорошо он подходит для молодоженов. |
| LFT pellet pultrusion process is especially used to produce reinforced automotive... | Процесс пултрузии LFT брикетов особенно часто используется для производства армированных... |
| Thus, the XCF format is especially suitable for saving intermediate results, and for saving images to be re-opened later in GIMP. | Поэтому формат XCF особенно удобен для сохранения промежуточных результатов, и для тех изображений, которые позднее будут открыты в GIMP вновь. |
| Many users (and especially those new to Linux) find this a bit weird or unmanageable. | Многие пользователи (особенно новички в Linux) находят этот подход несколько странным или неуправляемым. |
| Please test your configuration, especially the modules 'Mail' and 'Files'. | Проверьте Вашу конфигурацию, особенно модули 'Mail' and 'Files'. |
| After midnight the clubs tend to get crowded, especially at the weekends. | После полуночи, особенно по выходным, в клубах много посетителй. |
| We welcome any comments and would especially appreciate hearing from you about any missing or new documents (at). | Мы приветствуем любые комментарий и были бы особенно благодарны, услышать о недостающих или новых документах (сообщите на). |
| DuPont innovative solutions in construction are important for the economy of funds, especially in the current economic conditions. | «Инновационные решения компании Дюпон в области строительства имеют большое значение для экономии денежных средств, особенно в текущих экономических условиях. |
| Some iBook2 hardware, especially on recently introduced models, is not well supported as yet. | Некоторые машины iBook2, особенно новые модели, пока ещё не очень хорошо поддерживаются. |
| The military were also frequently involved in extrajudicial executions, especially in the Niger Delta. | Военнослужащие также были причастны к внесудебным казням, особенно в дельте реки Нигер. |
| Allegations of torture and other ill-treatment continued, especially outside official places of detention. | Продолжали поступать сообщения о пытках и жестоком обращении, особенно в неофициальных местах лишения свободы. |
| We especially appreciate their permission to film the apartments. | Мы особенно признательны им за разрешение провести в квартирах видеосъемку. |
| This is especially visible along the edges within an image. | Это особенно заметно вокруг краёв в изображении. |
| Metacognition is especially important in project-based learning because students must make decisions about what strategies to use and how to use them. | Метапознание особенно важно для проектного обучения, поскольку учащиеся могут принимать решения о том, какие стратегии и как они могут использовать. |
| Since 2003, writing about everything, especially technology and computing. | С 2003, писать о всем, особенно технологий и компьютеров. |