Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Unemployment, especially among youth, is an acute problem that affects developing countries. Безработица, особенно среди молодежи, - серьезная проблема, стоящая перед развивающимися странами.
It is especially important in developing countries to consider the entire pool of eligible employees, including persons with disabilities. Для развивающихся стран особенно важно учитывать все число подходящих по критериям сотрудников, включая лиц с ограниченными возможностями.
The UNICEF role in facilitating and contributing to effective partnerships remains pertinent, especially in the context of its equity-based approach and humanitarian action. Роль ЮНИСЕФ в содействии эффективным партнерским связям и участии в них остается актуальной, особенно в контексте его основанного на равенстве подхода и гуманитарных акций.
This outpatient function is especially important for the patient's care pathway and in some cases helps avoid hospitalization. Эта должность амбулаторного работника особенно важна в системе оказания услуг пациенту и позволяет в некоторых случаях избегать госпитализации.
The suicide rate, especially that for women, has gone down dramatically. Количество самоубийств, особенно среди женщин, резко сократилось.
Physical development may also be sought through sport and games, especially in the case of urban children. Кроме того, оно может включать в себя физическое развитие через спорт и игры, особенно важных для городских детей.
The panellists discussed a number of articles of the Convention and especially article 9, which outlines the issue of accessibility and technology. Участники группы обсудили ряд статей Конвенции, особенно статью 9, которая касается доступности и технологий.
A community-based approach enhanced access to services for persons with disabilities, especially in rural areas. Подход, основанный на участии общин, расширяет для инвалидов доступ к услугам, особенно в сельских районах.
Those measures were put in place to reduce the vulnerability of unemployed groups, especially women, to exploitation and trafficking in persons. Эти меры были приняты в целях снижения уязвимости безработных групп населения, особенно женщин, в контексте эксплуатации и торговли людьми.
It also identifies challenges and opportunities, especially in response to the Five-year Action Agenda of the United Nations Secretary-General. В докладе также обозначены вызовы и возможности, особенно в ответ на Пятилетнюю программу действий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
They stressed the positive impact in both the short-term and long-term of training youth in volunteerism, especially those coming from under-privileged circumstances. Они подчеркнули положительное влияние и в краткосрочной, и в долгосрочной перспективе профессиональной подготовки молодежи в области добровольческой деятельности, особенно выходцев из неблагополучной социальной среды.
They were especially pleased with the high rate of financial information disclosure compliance during the year. Они были особенно удовлетворены высоким уровнем соблюдения правил раскрытия финансовой информации в течение года.
This is especially true in cases where sufficient local government capacity will take a generation to build. Это особенно очевидно в случаях, когда местное правительство сможет накопить необходимый потенциал только поколение спустя.
UNDP relies heavily on non-core donor contributions to fund its programme activities, especially in conflict-affected countries. ПРООН в значительной степени полагается на взносы доноров для финансирования своей программной деятельности, особенно в странах, затронутых конфликтом.
The Board of Auditors acknowledged improved oversight by UNFPA management in implementing all the recommendations, especially those related to national execution. Комиссия ревизоров подтвердила факт усовершенствования надзора со стороны руководства ЮНФПА за выполнением всех рекомендаций, особенно связанных с национальным исполнением проектов.
UNOPS works to build the capacity of the local construction industry on every infrastructure project it implements, especially in post-crisis situations. ЮНОПС ведет работу над созданием потенциала местной строительной промышленности в каждом осуществляемом им проекте в области инфраструктуры, особенно в посткризисных ситуациях.
Youth unemployment is especially high for migrants, the disabled, and ethnic and racial minorities. Безработица среди молодежи особенно высока среди мигрантов, инвалидов и этнических и расовых меньшинств.
External financial assistance fell, however, as donor countries, especially the euro area countries, implemented fiscal consolidation. При этом объем внешней финансовой помощи сократился из-за того, что страны-доноры, особенно страны еврозоны, занялись оздоровлением бюджета.
The social unrest will greatly affect the capital flows in the region, especially the inflow of foreign direct investment (FDI). Социальные волнения в значительной мере отразятся на потоках капитала в регионе, особенно на притоке прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
These contribute towards inspiring confidence, and encouraging risk-taking among the population, especially youth. Это помогает внушить доверие и побудить население, особенно молодежь, идти на риск.
Investments in education are broadening educational opportunities for girls and boys, especially among the poor and vulnerable groups. Инвестиции в образование расширяют образовательные возможности для девочек и мальчиков, особенно из числа малообеспеченных и уязвимых групп населения.
State power, especially in weak States, becomes the instrument of the masters of the markets. Государственная власть, особенно в слабых государствах, становится инструментом властителей рынка.
The physical consequences of poverty are well known, especially the long-lasting effects that malnourishment has on physical and mental development. Физические последствия нищеты хорошо известны, особенно долгосрочные последствия недоедания, которое сказывается на физическом и умственном развитии человека.
We recognize such implementation to be especially important when violent acts occur in private. Мы считаем обеспечение исполнения таких законов особенно важным применительно к проявлениям насилия в сфере частной жизни.
This is especially important in countries where poverty and inequality multiply girls' vulnerabilities. Это особенно важно в странах, где нищета и неравенство делают положение женщин значительно более неблагоприятным.