| In warm/humid conditions these media, especially those poorly protected against ambient air, are prone to the physical decomposition of the storage medium. | В тёплых/влажных условия эти носители, особенно те, которые плохо защищены от окружающего воздуха, подвержены физическому разложению носителя информации. |
| Blaine, a former protectionist, now agreed with Garfield on the need to promote freer trade, especially within the Western Hemisphere. | Блейн, бывший протекционист, согласился с мнением президента о необходимости содействия свободной торговли, особенно в Западном полушарии. |
| A strong alternative to Pan-Slavism was Austroslavism, especially among the Croats and Slovenes. | Сильной альтернативой панславизма было австрославизм, особенно среди словенцев. |
| The influence of the Franklin expedition on Canadian literature and culture has been especially significant. | Влияние экспедиции Франклина на канадскую литературу было особенно значительным. |
| Ice fog is a significant hazard during especially cold periods between November and March. | Ледяной туман представляет собой значительную опасность особенно в холодный период между ноябрем и мартом. |
| The usual suspects were politicians in the three traditional party families; especially the francophone parties. | Обычно подозреваемыми были политики из традиционных партий; особенно франкоязычных. |
| Donaldson criticized game's presentation as too "cutesy", especially in terms of the characters' voices. | Дональдсон раскритиковал представление игры как слишком «приятное», особенно в плане голосов персонажей. |
| Mushrooms were not typical in traditional Tatar cooking, and they began to be used only recently, especially among the urban population. | Грибы для традиционной татарской кухни не были характерны, увлечение ими началось лишь в последние годы, особенно среди городского населения. |
| They are distinguished from freshwater ecosystems by the presence of dissolved compounds, especially salts, in the water. | Они отличаются от пресноводных экосистем наличием растворённых соединений в воде, особенно солей. |
| During the evacuation Mikhail Derzhavin attended all performances of his father, but he especially liked "Marshal Kutuzov". | В эвакуации Миша посещал все спектакли отца, но особенно ему нравился «Фельдмаршал Кутузов». |
| The decoration abounds in fretwork, especially around the windows and the base of the dome; the eastern façade is adorned with a large ornate cross. | Украшение изобилует лепниной, особенно вокруг окон и основания купола; восточный фасад украшен большим витиеватым крестом. |
| The Anglo-American style is especially dominant in the United States, and the countries that once formed the British Empire. | Англо-американский стиль особенно доминирует в США, и странах, которые входили в состав Британской империи. |
| His story generated significant international media attention, especially in Australia and India. | Его история вызвала общественный резонанс в СМИ, особенно в Австралии и Индии. |
| He was especially critical of the control layout, arguing that there are too many on-screen buttons. | Он особенно критиковал расположение элементов управления, утверждая, что на экране слишком много кнопок. |
| This was especially the case for learned and scholarly families, who wanted to ensure the highest possible education for both their sons and daughters. | Это было особенно характерно для учёных и научных семей, которые хотели обеспечить максимально возможное образование для своих сыновей и дочерей. |
| Dadaist and Surrealist works are especially well represented. | Особенно хорошо представлены работы дадаистов и сюрреалистов. |
| During the Gothic era, several castles had to be either built or reinforced, especially along the border with the Kingdom of Castille. | В эпоху готики было построено и усилено множество замков, особенно на границе с Кастилией. |
| Every Sunday, Chinese restaurants are crowded with families, especially during the holiday season, for this reason. | По воскресеньям китайские рестораны полны посетителями, особенно в праздничные дни. |
| The film's music became popular and was successful, especially in the central and eastern states of India. | Музыка картины в то время стала очень популярна, особенно в центральных и восточных штатах Индии. |
| He rapidly gained a reputation as being extremely demanding and critical of poor performance, especially by Marine generals and leaders. | Он скоро стяжал репутацию крайне требовательного и непримиримого к недостаточному исполнению долга особенно по отношению к генералам и лидерам морской пехоты. |
| The Feds objected, most especially, to the cartoons and the pin-up art of Alberto Vargas. | Особенно федералы возражали против карикатур и пинапов Альберто Варгаса. |
| Bogdanov-Belsky painted mostly genre paintings, especially of the education of peasant children, portraits, and impressionistic landscapes studies. | Богданов-Бельский писал в основном жанровые картины, особенно образование крестьянских детей, портреты, импрессионистские этюды пейзажей. |
| The protocol is one of the IEEE 802.11 technologies which is the most different from the LAN model, especially concerning medium contention. | Протокол является одной из технологий стандарта IEEE 802.11, которая наиболее отличается от модели локальной сети, особенно в отношении коллизий. |
| Cities arose and flourished, especially in Flanders and Brabant. | Появились и расцвели новые города, особенно во Фландрии и Брабанте. |
| The more information and knowledge (especially allowing the shaping of natural environment) a given society has, the more advanced it is. | Чем больше информации и знаний (особенно, позволяющих формирование природной среды) имеет данное общество, тем более оно продвинуто. |