Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Road safety actions are most intensive in the industrialized countries, especially Europe. Наиболее интенсивно действия в области безопасности дорожного движения предпринимаются в промышленно развитых странах, особенно в Европе.
Credit cards, especially MasterCard and Visa, are widely accepted. В стране имеют широкое хождение кредитные карты, особенно «Мастеркард» и «Виза».
SMEs, especially from developing countries, are particularly affected. От такой практики в первую очередь страдают МСП, особенно из развивающихся стран.
The Secretariat must improve succession planning, especially since retirements were highly predictable in the Organization. Секретариат должен улучшить планирование замещения кадров, особенно с учетом того, что выход на пенсию в Организации весьма предсказуем.
The enrolment rates seem to be stabilising, especially after 1999. По всей видимости, показатели охвата образованием стали стабилизироваться, особенно начиная с 1999 года.
It was currently developing pilot programmes for women inmates, an especially vulnerable group. В настоящее время Институт разрабатывает экспериментальные программы для женщин, содержащихся в заключении, которые считаются особенно уязвимой группой.
The Ministry of Education has supported various projects increasing equality, especially among ethnic minorities. Министерство просвещения оказывает поддержку различным проектам, направленным на улучшение положения дел с обеспечением равенства, особенно среди этнических меньшинств.
Efforts in disseminating information to citizens, especially rural women, is limited. Усилия по распространению информации среди граждан, особенно среди женщин, проживающих в сельской местности, носят ограниченный характер.
Food aid is especially useful when it is given directly to women. Продовольственная помощь имеет особенно полезное значение в том случае, если она непосредственно предоставляется женщинам.
Spousal employment is a major concern among staff, especially women. Одной из серьезных проблем, вызывающих обеспокоенность сотрудников, особенно женщин, является трудоустройство супругов.
Their knowledge of local institutions, culture and language has proved especially helpful. Особенно полезным, как показывает опыт, является их знание местных организаций, культуры и языка.
Goals were often over-ambitious, especially those involving training programmes. Зачастую цели являлись слишком далеко идущими, особенно в отношении учебных программ.
Standards were useless unless applied, especially in developing countries. Нормы бесполезны, если не обеспечивается их применение, особенно в развивающихся странах.
This assesses compliance and impact created by various actors and interventions especially on women. Группа оценивает осуществление этих платформ различными участниками и в ходе разных мероприятий, а также влияние, оказываемое ими, особенно на женщин.
Liechtenstein therefore maintains especially close relationships with Switzerland and Austria. В этой связи Лихтенштейн поддерживает особенно тесные отношения со Швейцарией и Австрией.
Continues developing gender indicators and statistics, especially in education, violence against women, wage differences. Продолжается разработка гендерных индикаторов и статистических данных, особенно по вопросам образования, насилия в отношении женщин, разницы в оплате труда.
Associations working for women's rights and education or combating illiteracy are especially active. Особенно активно действуют общественные организации, занимающиеся поощрением прав женщин, права на образование или борьбой с неграмотностью.
They are especially vulnerable to environmental degradation. Они оказываются особенно уязвимыми в случае деградации окружающей среды.
This is especially true for environmental management approaches and non-chemical based vector control interventions. Это особенно справедливо для подходов, основанных на управлении природопользованием и для не связанных с применением химических веществ мероприятий по борьбе с переносчиками.
Reduced household consumption is likely to increase malnutrition, especially among children. Существует вероятность того, что сокращение потребления в домашних хозяйствах обострит проблему недоедания, особенно среди детей.
Soil quality directly affects yields, especially in developing countries where poor farmers cannot afford mineral fertilizers. На урожайность непосредственное влияние оказывает качество почв, особенно в развивающихся странах, в которых бедным фермерам использование минеральных удобрений не по карману.
Several municipalities made significant progress in implementing development projects for returnees, especially in minority and ethnically mixed villages. Некоторые муниципалитеты добились существенного прогресса в осуществлении проектов развития для возвращенцев, особенно в деревнях, где проживают представители меньшинств, и в этнически смешанных деревнях.
Further losses followed as domestic demand fell, especially in construction. Падение внутреннего спроса, особенно в строительной отрасли, привело к дальнейшему уменьшению занятости.
We must invest in people, especially women and youth. Мы должны их вкладывать в людей, особенно в женщин и молодежь.
Youth unemployment was at an all-time high, especially among indigenous people. Уровень безработицы среди молодежи, особенно среди коренных народов, всегда был на высоком уровне.