Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
This problem is exacerbated by a growing reliance on agricultural chemicals, especially pesticides. Эта проблема усиливается в результате все более широкого применения сельскохозяйственных химикатов и особенно пестицидов.
A number of other issues were identified as especially relevant to human rights and the elimination of poverty. Был определен целый ряд других вопросов, которые особенно тесно связаны с вопросами прав человека и ликвидации нищеты.
Several participants stressed the importance of the principle of the progressive realization of certain rights, especially economic, social and cultural rights. Ряд участников подчеркнули важность принципа последовательного осуществления определенных прав, особенно экономических, социальных и культурных прав.
Attention was drawn to the effects of socio-economic and political crises in Western Africa, especially to the problems facing displaced and refugee women and children. Было обращено внимание на последствия социально-экономических и политических кризисов в Западной Африке, особенно на проблемы, с которыми сталкиваются перемещенные лица и женщины и дети, относящиеся к беженцам.
The major barrier to enforcement of arms embargoes is the lack of political will, especially among the major producers and exporters of arms. Главным препятствием в деле обеспечения соблюдения оружейных эмбарго является отсутствие политической воли, особенно у основных производителей и экспортеров оружия.
Arms embargoes are an important tool for preventing human rights violations committed with small arms, especially during armed conflict. Оружейные эмбарго выступают в качестве важного средства предотвращения нарушений прав человека, совершаемых с применением стрелкового оружия, особенно во время вооруженных конфликтов.
It is likely to be especially difficult for a monitoring mechanism to determine the precise scope of application of a general reservation. По всей видимости, договорному механизму будет особенно трудно определить точную сферу применения оговорки общего характера.
We are especially concerned that the World Trade Organization has listed Education as one of the 12 tradable service sectors. Мы особенно обеспокоены тем, что Всемирная торговая организация включила образование в перечень 12 секторов торговли услугами.
The growing and highly heterogeneous informal sector, especially in developing countries, is another issue that needs to be addressed adequately. Еще одним вопросом, который должен быть надлежащим образом рассмотрен, является расширение неформального сектора, особенно в развивающихся странах, и его крайне разнородный характер.
Education empowers young people, especially girls, to be better able to serve their own needs and contribute to their communities. Образование дает молодежи, особенно девочкам, возможность более эффективно удовлетворять свои собственные потребности и способствовать развитию их общин.
The monitoring of gender mainstreaming in project implementation is a major challenge, especially at the level of specific impacts. Обеспечить контроль за учетом гендерных факторов при осуществлении проектов - это сложная задача, особенно, когда речь идет о конкретных результатах.
That nonchalant attitude makes it especially difficult to address the problems associated with trafficking. Подобное беспечное отношение делает решение проблем, связанных с торговлей людьми, особенно сложным.
It is estimated that over 4 million persons, especially women and children, are trafficked each year across international borders. По оценкам, ежегодно через международные границы незаконным образом перевозятся 4 миллиона человек, особенно женщин и детей.
Many new or revised national policies or action plans included enhanced monitoring mechanisms, especially since 2000. Многие новые или пересмотренные национальные стратегии или планы действий включают меры по усилению механизмов мониторинга, особенно после 2000 года.
Women's access to and control of land, especially agricultural land, remains a challenge in many countries. Доступ женщин к земле и контроль над ней, особенно к сельскохозяйственным угодьям, остается одной из проблем во многих странах.
Distance learning programmes were especially attractive to women with family commitments who were unable or reluctant to leave home. Программы дистанционного обучения являются особенно привлекательными для семейных женщин, которые не имеют возможности или не желают выходить из дома.
Some industrialized countries noted increased abortion rates, especially among young women, while in others rates were stable. Некоторые промышленно развитые страны отметили увеличение числа абортов, особенно среди молодых женщин, а в других странах показатели сохранились на стабильном уровне.
Ecuador and Egypt both reported extremely low numbers of people with public or private insurance, especially poor women. Эквадор и Египет сообщили о чрезвычайно низком числе людей, особенно неимущих женщин, имеющих государственную или частную страховку.
A number of countries provide legal aid, especially in criminal proceedings. В целом ряде стран обеспечивается оказание юридической помощи, особенно в рамках уголовных процессов.
Reform of constitutions and bills of rights especially is necessary to ensure full compliance with the Convention. Для обеспечения полного соблюдения Конвенции особенно необходима реформа конституций и биллей о правах.
All policies related to the critical areas of concern, especially those regarding socio-economic development, should integrate the perspectives and knowledge of indigenous women. В рамках всех стратегий, связанных с важнейшими областями, вызывающими озабоченность, особенно областями, имеющими отношение к социально-экономическому развитию, следует учитывать перспективы и знания представительниц коренных народов.
Some countries will focus on eradicating illiteracy among women, especially in rural areas. Некоторые страны сосредоточат свое внимание на ликвидации неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах.
Trafficking in women, especially young girls, is possibly the fastest-growing type of organized crime. Наиболее стремительно развивающимся направлением деятельности организованной преступности является, пожалуй, торговля женщинами и особенно девочками.
Resource gaps are especially large in poor countries, and the least developed countries almost entirely depend on donor assistance. Нехватка ресурсов особенно велика в малоимущих странах, и наименее развитые страны почти полностью зависят от помощи доноров.
Population distribution continues to be a concern for many countries, especially in the less developed regions. Распределение населения по-прежнему вызывает обеспокоенность у многих стран, особенно в менее развитых регионах.