Nablus was especially hard hit, especially in its old city, which contained many buildings of cultural, religious and historic significance. |
Особенно серьезно пострадал Наблус, главным образом старый город, где находятся здания важного культурного, религиозного и исторического значения. |
This assistance should extend to rural Liberians, especially those near concessions that especially lack these basic services. |
Такой помощью следует охватить либерийцев, проживающих в сельской местности, прежде всего близ концессий, где особенно не хватает этих базовых услуг. |
Progress on Paris Declaration targets for aid effectiveness (especially by providers) needs to accelerate dramatically, especially in fragile States. |
Необходимо, прежде всего в экономически слабых государствах, резко повысить темпы продвижения вперед в деле достижения целевых показателей эффективности помощи, установленных в Парижской декларации (это особенно касается доноров). |
That is especially true for Haiti, where conditions are especially grim. |
Это особенно касается Гаити, где положение крайне тяжелое. |
Women were considered especially vulnerable, especially those heading households, as their capacity to deal with unstable food prices was generally lower; they also often faced the risk of violence, especially in times of food insecurity. |
В особо уязвимом положении находятся женщины, прежде всего те, кто является главой семьи, поскольку, как правило, им труднее приспособиться к росту цен на продовольствие; они также зачастую сталкиваются с угрозой насилия, особенно в условиях отсутствия продовольственной безопасности. |
Greater inter-regional cooperation especially at the institutional levels for cross-cultural and regional dialogue. |
Необходимо укреплять межрегиональное сотрудничество, особенно на институциональном уровне, в интересах межкультурного и межрегионального диалога. |
We also recognize the various challenges posed, especially to States emerging from conflict. |
Мы также признаем различные возникающие при этом проблемы, особенно для государств, в которых завершились конфликты. |
Both donors and demining organizations are naturally conservative - especially regarding safety. |
4.7 Как доноры, так и организации по разминированию проявляют весьма естественную сдержанность, особенно в отношении безопасности. |
This is especially true if the system is market-driven. |
Это имеет место особенно в тех случаях, когда деятельность этой системы определяется рыночными факторами. |
We especially applaud the decision to convene a high-level meeting on development cooperation every two years. |
Мы особенно приветствуем принятое решение о том, чтобы каждые два года проводить совещание высокого уровня по сотрудничеству в целях развития. |
Security presence and patrols have been bolstered especially in sensitive areas. |
Увеличилось количество сотрудников и патрулей сил безопасности, особенно в наиболее уязвимых местах. |
Preparing for this transition involved complex planning, especially in logistics and security. |
Подготовка этого перехода была сопряжена со сложным процессом планирования, особенно в вопросах материально-технического обеспечения и безопасности. |
This is especially true for those NWS with large stocks. |
Это особенно справедливо в случае тех ГОЯО, которые имеют крупные запасы. |
Interventions in that area should target women and especially girls. |
Меры вмешательства в эту сферу должны быть направлены на улучшение положения женщин и особенно девочек. |
Prevention is paramount, especially since no cure exists for this disease. |
Профилактика имеет первостепенное значение, особенно потому, что способов лечения этой болезни не существует. |
They particularly welcomed initial achievements, especially weapons surrenders. |
Они, в частности, приветствовали первые достижения, особенно сдачу оружия. |
Severe difficulties stand in the way, especially the precarious security situation. |
На этом пути стоят серьезные трудности, особенно это касается неустойчивой обстановки в области безопасности. |
Fixtures are movables, especially equipment, attached to immovable property. |
Постоянными принадлежностями является движимое имущество, особенно оборудование, которое присоединено или приложено к недвижимому имуществу. |
It is especially topical for complicated programs such as database access components. |
Особенно это актуально для сложных программ, таких как компоненты доступа к базам данных. |
Software patents are especially bad because they cover ideas. |
Патенты на программное обеспечение особенно плохи тем, что перекрывают идеи. |
Here always artists were especially interesting, and this for anybody no secret. |
Особенно интересными в этом отношении всегда были художники, и это ни для кого не секрет. |
Protests begin across the country and especially in London. |
По всей стране начинаются протесты, особенно возмущены люди в Лондоне. |
Russia faced severe criticism for this, especially from Western countries. |
Российская Федерация столкнулась с серьёзной критикой за это, особенно со стороны западных стран. |
She hates everything, especially unicorns. |
Она ненавидит всё кавайное, а особенно юбки. |
Depression, especially in the modern context, may not necessarily be adaptive. |
Согласно этой теории, депрессия, особенно в контексте современного общества и сегодняшних условий жизни, вовсе не обязательно является адаптивной реакцией. |