Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
It confines women's activity to the women's section and isolates them from other party activities, especially political activity. Принадлежность к секции ограничивает деятельность женщин и отсекает их от участи в других партийных мероприятиях, особенно в политической деятельности.
Of these measures, we might mention: increasing the basket of assistance for poor families, especially children and pregnant women. Из числа этих мер мы могли бы упомянуть: расширение корзины помощи для малоимущих семей, особенно детей и беременных женщин.
The programme is consistent with the WHO strategy for preventing non-communicable diseases, especially cancer, which is premised upon encouraging early detection. Программа согласуется со стратегией ВОЗ в области профилактики неинфекционных заболеваний, особенно рака, которая базируется на поощрении раннего диагностирования.
Despite the foregoing, policy lags behind international conventions on prisoners' rights, especially as prisons are treated as places for punishment rather than reform. Несмотря на вышесказанное, политика отстает от международных конвенций по правам заключенных, особенно вследствие того, что тюрьмы, рассматриваются как места для наказания, а не перевоспитания.
Government encourages initiatives that target rural populations especially in hard to reach and hard to serve areas. Правительство поддерживает инициативы, ориентированные на сельских жителей, особенно в труднодоступных районах и районах, в которых достаточно сложно организовать оказание необходимых услуг.
The Committee remains concerned about the persistence of forced and child labour of girls, especially in the mining sector. Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением принудительного и детского труда девочек, особенно в горнодобывающей промышленности.
However, the policy does not address the issue of non-exploitative interest rates for especially women in the informal sector. Однако она не решает проблему эксплуататорских процентных ставок, особенно для женщин, занятых в неформальном секторе.
Reducing women's risk of poverty (especially in retirement). Сокращение риска бедности среди женщин (особенно после выхода на пенсию).
Violence against Roma women, especially those from a non-integrated environment, deserve special attention. Отдельного внимания заслуживает проблема насилия в отношении женщин рома, особенно из изолированной среды.
Please describe existing or planned measures for the prevention of forced labour, especially in the textile sector and in rural areas. Просьба описать принятые или предусмотренные меры в целях предупреждения явления принудительного труда, особенно в текстильной промышленности и в сельских районах.
Please also provide information on the measures taken to increase awareness and knowledge about HIV/AIDS, especially among young people. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях повышения уровня осведомленности и информированности по вопросам ВИЧ/СПИДа, особенно среди молодежи.
Moreover, the Syrian Government is implementing support programmes for Syrian women, especially women heads of families. Кроме того, сирийское правительство осуществляет программы поддержки сирийских женщин, особенно женщин, являющихся главами семей.
These MoU especially aims to strengthen and broaden mutual cooperation in the areas of capacity building and policy. Эти меморандумы о взаимопонимании особенно направлены на укрепление и расширение взаимного сотрудничества в сферах наращивания потенциала и в политической области.
Despite significant efforts, the developing justice sector still faces challenges, especially in terms of human resources. Несмотря на приложенные значительные усилия, развитие сектора правосудия по-прежнему сопряжено с трудностями, особенно в том, что касается людских ресурсов.
It enhances the entrepreneurship capacity especially to women. Это позволяет нарастить предпринимательский потенциал, особенно среди женщин.
Health services for women, especially obstetric services, are not free. Услуги для женщин в области здравоохранения, особенно акушерские услуги, не бесплатны.
Expansion of emergency obstetric services to serve all regions of Yemen, especially rural and remote regions. Расширение предоставления неотложных акушерских услуг на все районы Йемена, особенно сельские и удаленные.
Other measures have been taken to improve conditions of vulnerable groups, especially those living in rural areas. Для облегчения положения уязвимых групп, особенно групп, проживающих в сельских районах, были приняты и другие меры.
It appreciated the efforts to implement previous recommendations, especially legislative amendments and harmonization with international conventions and welcomed measures to protect women and children. Она высоко оценила усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, особенно законодательные поправки и приведение законодательства в соответствие с международными конвенциями, а также приветствовала меры по защите женщин и детей.
It noted a lack of awareness among the general public, especially in remote areas, of government policies to combat discrimination. Он отметил недостаточную осведомленность широкой общественности, особенно в отдаленных районах, о государственной политике в области борьбы с дискриминацией.
Discrimination faced by migrants, especially families of Haitian descent, was of concern. Ее озабоченность вызывает также дискриминация, с которой сталкиваются мигранты, особенно семьи гаитянского происхождения.
It welcomed the welfare reform which aimed to redress socio-economic disparities and to provide assistance, especially to marginalized communities and vulnerable groups. Она приветствовала реформу системы социального обеспечения, направленную на преодоление социально-экономического неравенства и обеспечение социальной поддержки, особенно маргинализированных и уязвимых групп населения.
Complaint mechanisms and courts are often not easily accessible for migrants, especially due to the frequent lack of interpreters and legal aid. Механизмы рассмотрения жалоб и суды зачастую не являются достаточно доступными для мигрантов, особенно учитывая частое отсутствие переводчиков и правовой помощи.
Migrants, especially those with a precarious residence status, are vulnerable to labour exploitation. Мигранты, особенно мигранты с нестабильным статусом проживания, являются уязвимыми перед трудовой эксплуатацией.
It requested further information on action being taken in that area, especially regarding discriminatory practices such as male guardianship. Она запросила дополнительную информацию о принимаемых мерах в данной области, особенно в связи с такими видами дискриминационной практики, как мужское опекунство.