| And the kids need you, especially Jack. | А ты нужен детям, особенно Джеку. |
| Listen, as much as I love a surprise visit, especially from Timothy... | Послушайте, мне нравятся неожиданные визиты, особенно от Тимоти... |
| But in the city, especially before I go into a negotiation, I have to put on a different face. | Но в городе, особенно перед переговорами, мне приходится надевать маску. |
| I don't do commitment, especially not with someone who's already committed. | Я не завожу отношений, особенно с теми, кто уже в отношениях. |
| But I think that graffiti on the subway cars were a symbol of New York for foreign people, especially French people. | Я думаю, граффити на поездах подземки стало символом Нью-Йорка для многих иностранных туристов, особенно из Франции. |
| Kissing can get out of control, especially with the eggnog flowing. | Поцелуи могут выйти из под контроля, особенно после коктейлей. |
| I should never have remarried, and especially not to a Frenchman. | Я бы никогда снова не вышла замуж, и особенно за француза. |
| You should not be talking like this, especially around Christmas. | Тебе не нужно говорить об этом, особенно накануне Рождества. |
| It's hard not to look where someone's firing, and gunshots are disorienting, especially at close range. | Трудно не смотреть туда, где кто-то стреляет, а выстрелы дезориентируют, особенно на близком расстоянии. |
| I turn especially to you... metal-workers, miners, steelworkers and textile-workers... | Обращаюсь особенно к вам, металлисты и шахтеры, металлурги, текстильщики... |
| You can never tell anyone, especially your mom. | Ты не должен говорить никому, особенно маме. |
| You have to be faster, especially on Christmas Eve. | Нужно работать быстрее, особенно в такой день. |
| I don't think she should even have a boyfriend, especially Ethan. | Я не думаю, что у нее должен быть парень, особенно Итан. |
| She wanted everyone's approval, especially her father's and men. | Она хотела всеобщего одобрения, особенно ее отца и мужчин. |
| In my first film, The President... I strove for simplicity, especially in the set design. | В моём первом фильме, "Президенте", я стремился к простоте, особенно в декорациях. |
| We imitated this style, especially in the exteriors. | Мы имитировали этот стиль, особенно в интерьерах. |
| I can't drink cognac, especially at this time of day. | Я не могу пить коньяк, особенно в это время. |
| And HPD and DHS are stepping up security all across the islands, especially at military and government installations. | Полиция и МНБ усиливают меры безопасности по всему острову, особенно в военных и правительственных зонах. |
| In other cases, when one thinks especially in international affairs, it often means following the will of the United States. | В других случаях, особенно когда дело касается международных отношений, демократия обычно понимается как следование воле США. |
| On anything, especially your life. | От чего-либо, особенно от своей жизни. |
| We'll be in some confined spaces, especially as we move in. | Место будет довольно стеснённым, особенно по мере продвижения. |
| Miranda said not to get close to anyone, especially Simon. | Миранда просила ни с кем не сближаться, особенно с Саймоном. |
| Maybe it all is, but especially this. | Может быть, вообще всё, но особенно это. |
| I was thinking you might notice a strange car going past, especially at night. | Я думаю, может вы заметили чужую машину, проехавшую мимо, особенно в ночное время. |
| I can't imagine you're not schooled in all the social graces... especially mendacity and betrayal. | Не могу представить, что вас не обучали всей этой публичной любезности... особенно лживости и предательству. |