Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Those structures (especially as reflected in the ratio of translators to self-revisers and revisers) have changed over the years. С годами эти структуры (особенно соотношение между переводчиками и саморедакторами и редакторами) изменились.
In some instances, the Treaty Section has limited control, especially in regard to translation. В определенных случаях Договорная секция обладает ограниченными возможностями по контролю, особенно в отношении переводов.
We face many problems in this field, especially in the conflict zone. Мы сталкиваемся с многочисленными проблемами в этой области, особенно в зоне конфликта.
The action plans will include measures to improve gender and geographical representation, especially at senior levels. Эти планы действий будут включать в себя меры по повышению уровня гендерного и географического представительства, особенно на руководящих должностях.
In this respect, capacity for supporting the implementation of the NEPAD programmes, especially the African Peer Review Mechanism, will be strengthened. В этой связи будет укреплен потенциал в поддержку осуществления программ НЕПАД, особенно реализации Механизма взаимного контроля африканских стран.
That is especially important in those countries where all of society is jeopardized by such threats as HIV/AIDS. Это особенно важно для тех стран, где всему обществу угрожают такие беды, как ВИЧ/СПИД.
In many countries - especially in Africa - education serves as a life preserver, in particular for girls. Во многих странах - особенно в Африке - образование служит средством сохранения жизни, в частности в том что касается девочек.
However, too many girls still receive no education, especially in urban areas. Однако очень многие девочки все еще оторваны от образования, особенно в городах.
We are especially glad to commemorate UNICEF since its history is so closely linked to our prosperity. Мы особенно рады поздравить ЮНИСЕФ, поскольку его история тесно связана с нашим благосостоянием.
She is leading by example in showing the positive impact of empowering girls, especially through education. Она является примером того позитивного воздействия, которое оказывает расширение прав девушек, особенно благодаря образованию.
That is especially important in the world in which we live in today. Это особенно важно в условиях современного мира.
Despite the improvements in some of these countries, especially the oil-exporting ones, poverty has not been eradicated. Хотя в ряде стран, особенно в странах, являющихся экспортерами нефти, и отмечается некоторое улучшение ситуации, об искоренении нищеты говорить не приходится.
Cambodia strongly desires better and more favourable access to international markets, especially in the developed countries. Камбоджа активно стремится к получению более широкого и более благоприятного доступа на международные рынки, особенно в развитых странах.
However, we need more support, especially in infrastructure development. Однако нам необходима еще большая поддержка, особенно в усилиях по развитию инфраструктуры.
There is high unemployment, especially among young people. Наблюдается высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи.
Shortfalls are especially serious with respect to child and maternal mortality and access to safe drinking water and basic sanitation. Отставание особенно серьезно на таких направлениях, как снижение показателей детской и материнской смертности и обеспечение доступа к питьевой воде и основным услугам в виде водопровода и канализации.
In that connection, my delegation welcomes the efforts made by our countries, especially as regards domestic reform and governance. В этом контексте моя делегация приветствует усилия, прилагаемые нашими странами, особенно в том, что касается проведения внутренней реформы и улучшения управления.
Many young people continue to live in poverty and experience hunger, especially in rural areas, where education and employment opportunities are often limited. Многие молодые люди продолжают жить в нищете и страдать от голода, особенно в сельской местности, где возможности для получения образования и трудоустройства часто ограничены.
Hunger and poverty are often more intense in some regions, especially Africa, and in rural areas. Проблемы голода и нищеты зачастую проявляются наиболее остро в отдельных регионах, особенно в странах Африки и в сельских районах.
Generally, opportunities for secondary and especially tertiary education have improved less dramatically than for primary education. В целом наблюдается не столь заметное расширение возможностей получения среднего и особенно высшего образования по сравнению с начальным образованием.
Youth, especially young women are therefore at a clear disadvantage to be able to cope in the global economy. Поэтому молодежь, особенно молодые женщины, находится явно в неблагоприятном положении, не позволяющем ей решать проблемы в условиях глобальной экономики.
The construction of hotels and luxury properties in the Territory continued in 2005, especially along Grace Bay on Providenciales. В 2005 году в территории продолжалось строительство отелей и элитных курортов, особенно в Грэйс-Бей на острове Провиденсьялес.
Migrants often live under poor conditions, and there is a recorded increase in the incidence of communicable diseases, especially tuberculosis. Нередко мигранты живут в плохих условиях, и среди них зафиксировано рекордное повышение заболеваемости инфекционными болезнями, особенно туберкулезом.
Third-party nations too suffered from Argentina's approach, especially those involved in fisheries and those trying to implement international conservation agreements. Позиция Аргентины пагубно сказывается на третьих странах, особенно тех, для которых важную роль играет рыболовство, и тех, которые пытаются выполнять международные соглашения по сохранению живых морских ресурсов.
The Council was particularly concerned to ensure a fair, transparent and equitable outcome, especially where it involved staffing. Совет проявляет особую заинтересованность в обеспечении справедливых, транспарентных и конструктивных итогов этого процесса, особенно по направлениям, касающимся кадровых вопросов.