| To survive... nobody wants to kill someone's wife or husband, especially right in front of each other. | Чтобы выжить... никто не хочет убивать чью-ту жену или чьего-то мужа, особенно на глазах у другого. |
| You're seen as a danger to them, especially the men. | Они видят в тебе опасность, особенно мужчины. |
| You're not supposed to eat fries, especially the curly ones. | Тебе лучше бы не есть картофель фри, особенно спиральки. |
| He had enemies, especially after the failed coup in 2007. | У него были враги, особенно после провального бунта в 2007. |
| The psychological pressure is immense, especially upon the drafter. | Психологическое напряжение просто немыслимо, особенно для капитана. |
| We should still anticipate resistance, especially from Littlestone himself. | Следует ожидать сопротивления, особенно от Литтлстоуна. |
| Aptitude scores, especially in math. | Очень сообразительный, особенно в математике. |
| I could imagine, especially without a father. | Могу представить себе. Особенно, без отца. |
| Percy's such an obvious fellow, especially after Control, who was a positive serpent. | Перси такой простак, особенно после Контролера - тот еще был змей. |
| Biotech stocks are sketchy, especially these days. | акции биотехнологий всегда рискованные инвестиции, особенно в наши дни. |
| I have never once insulted you in my life, especially vis-à-vis your appearance. | Я ни разу в жизни не оскорбляла тебя, особенно что касается твоей внешности. |
| I am not comfortable with you speaking for me, especially about this case. | Мне не комфортно, когда за меня отвечают, особенно - об этом деле. |
| Don't say anything to anybody, especially my so-called parents. | Никому ничего не говори, особенно моим так называемым родителям. |
| Human bites can be extremely dangerous, especially from someone as sick as Boylan is. | Человеческие укусы могут быть чрезвычайно опасными, особенно от кого-то столь больного, как Бойлан. |
| In captivity, Moro wrote harshly about many fellow party members, especially Andreotti. | В плену Моро писал многим членам партии, особенно Андреотти. |
| Italian cuisine is delicious, especially the Roman dishes. | Итальянская кухня великолепна, особенно римские блюда. |
| A little diplomacy goes a long way, especially with the human faction. | Немного дипломатии занимает длительное время особенно с человеческим фактором. |
| For all of us, especially you. | Для всех нас, особенно для меня. |
| He liked to dance, poor soul, especially rock and roll. | Он любил танцевать, бедняга, особенно рок-н-ролл. |
| A number of reforms have been undertaken in this regard, especially in the political, constitutional, institutional and socio-economic areas. | В этом отношении проводится ряд реформ, особенно в политической, конституциональной, институциональной и социально-экономической областях. |
| I am also disturbed by continuing reports of threats, abuse and arbitrary detention of journalists, especially by armed groups. | Я также обеспокоен продолжающими поступать сообщениями об угрозах, злоупотреблениях и произвольных задержаниях в отношении журналистов, особенно со стороны вооруженных групп. |
| However, agencies noted the challenge of identifying dedicated resources for enterprise risk management projects, especially in an environment of limited budget flexibility. | Вместе с тем учреждения указали на проблему изыскания специальных ресурсов для проектов общеорганизационного управления рисками, особенно в условиях ограниченного бюджетного маневра. |
| The growth in contributions was especially high in 2005. | Особенно ощутимое увеличение объема взносов отмечено в 2005 году. |
| Investors, especially in export-oriented sectors, choose locations that will offer a project effective and reliable distribution and supply channels. | Инвесторы, особенно в ориентированных на экспорт секторах, выбирают те места, где для их проектов обеспечиваются эффективные и надежные распределительные и сбытовые каналы. |
| Compliance with policies regarding safety and security of our staff members will also improve, especially as relates to travel. | Кроме того, будет обеспечено более неукоснительное соблюдение положений, регулирующих охрану и безопасность наших сотрудников, особенно в связи с поездками. |