| In the past, many quantitative instruments, especially in developing countries, employed methodologies that greatly underrepresented persons with disabilities. | В прошлом при проведении количественных оценок, особенно в развивающихся странах, использовались методики, способствующие недостаточной представленности инвалидов. |
| The lack of decent jobs is pushing an increasing number of people, especially women and young people, into the informal sector. | Отсутствие достойных рабочих мест вынуждает все большее число людей, особенно женщин и молодежи, идти в неформальный сектор. |
| She emphasized the role of the United Nations, especially UNDP, to leverage more funding from other partners. | Она подчеркнула роль Организации Объединенных Наций, особенно ПРООН, в мобилизации дополнительных средств от других партнеров. |
| Emphasis should be placed on cultivating values, norms and respect for human rights, especially in emerging democracies. | Особое внимание нужно уделять культивированию ценностей, норм и уважения прав человека, особенно в странах с формирующейся демократией. |
| Antique maps are perhaps especially revered due to their aesthetic value, which may seem to be derived from their styles of ornamentation. | Антикварные карты, пожалуй, особенно почитаются из-за их эстетической ценности, которая может показаться результатом их стилей и орнаментов. |
| He has argued for a closer relationship between Hollywood and Silicon Valley, especially with regards to anti-piracy efforts. | Выступал за более тесные связи между Голливудом и Силиконовой долиной, особенно в отношении борьбы с пиратством. |
| Individual entrepreneur mostly agglomerated in the sectors, especially trade, and take more revenues instead of minimum investments. | Индивидуальный предприниматель в основном агломерируется в секторах, особенно в торговле, и где они получают больше доходов в обмен на минимальные инвестиции. |
| These people Aryan triples his impatience when it comes to romance, especially from up in Aries. | Эти люди арийской троек его нетерпение, когда речь идет о романе, особенно в Овен. |
| This is especially important when the human subjects are healthy volunteers. | Это особенно важно, когда субъектами исследования выступают здоровые добровольцы. |
| All other provisions of the Declaration of Helsinki must be adhered to, especially the need for appropriate ethical and scientific review. | Все остальные положения Хельсинкской Декларации должны строго соблюдаться, особенно в отношении необходимости проведения соответствующей этической и научной экспертизы. |
| This is especially useful when you look list of changes between two releases of program. | Это особенно полезно просмотре списка изменений между релизами программ. |
| Sometimes martabaki - especially sweet - go on sale in stores already in finished form. | Иногда мартабаки - особенно, сладкие - поступают в продажу в магазины в уже готовом виде. |
| We should recall that the impacts of the global crisis intensified especially after October 2008. | Мы должны вспомнить, что глобальный кризис особенно обострился после октября 2008 года. |
| Emphasis is laid especially on the creation of lifelike masks, with professional makeup artists being employed in the creation. | Основное внимание уделяется особенно о создании реалистичного маски, профессиональные визажисты получить работу в творении. |
| After 1920 Als has been marked by growing industry, especially after 1945 when Danfoss grew into an international corporation. | После 1920 года на острове стала развиваться промышленность, особенно после 1945 года, когда концерн Danfoss стал международной корпорацией. |
| They prefer aromatic fruit, especially mangoes. | Предпочитают ароматные фрукты, особенно манго. |
| Andrew fondly remembers his childhood years in Memphis, especially fishing and camping with his dad. | Эндрю с теплотой вспоминает свои детские годы в Мемфисе, особенно рыбалка и походы с отцом. |
| We tell no-one, especially Petter. | Не говори никому, особенно Питеру. |
| But doctors are especially tough cases. | Но доктора - особенно тяжелые случаи. |
| I've seen this a thousand times, Alex, especially with new arrivals. | Я видела это тысячу раз, Алекс, Особенно с вновь прибывшими. |
| Please bless my mommy, my daddy and especially my little sister. | Сделай счастливыми мою мамочку, папочку и особенно сестричку. |
| I especially like that orphanage story. | Мне особенно понравилась история про сиротство. |
| The ladies are under your spell. especially little treasure. | Женщины тобой просто очарованы. особенно это маленькое сокровище. |
| And I would like to especially thank the brave men and women of the New York City police department, who thwarted this plot. | И я бы хотел особенно поблагодарить храбрых мужчин и женщин отделения полиции Нью-Йорка, которые предотвратили покушение. |
| 'especially after your brother already turned down our offer. | Особенно после того, как ваш брат отверг наше предложение. |