Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Lastly, he stressed the need to establish the obligations of the States involved, especially the State of origin of the damage. В заключение оратор говорит, что было бы целесообразно определить обязанности вовлеченных государств, и особенно государства происхождения вреда.
Cloning also exposed women, especially those from developing countries, to exploitation and dehumanization. Клонирование также подвергает женщин, особенно из развивающихся стран, риску эксплуатации и нечеловеческого обращения.
Many lawyers in developing countries, especially in West Africa, had tended to consider trade law harmonization as a luxury. Многие юристы в развивающихся странах, особенно в Западной Африке, раньше, как правило, считали деятельность по согласованию торгового права непозволительной роскошью.
The African Group therefore welcomed General Assembly resolution 59/47 and especially paragraphs 2 and 3 thereof. Поэтому Группа африканских государств приветствует резолюцию 59/47 Генеральной Ассамблеи, и особенно ее пункты 2 и 3.
This is an especially significant year, as it marks the sixtieth anniversary of the establishment of the United Nations. Текущий год является особенно знаменательным в связи с шестидесятилетием создания Организации Объединенных Наций.
The European Community is the bearer of many international obligations (especially because it has concluded many treaties). Европейское сообщество является носителем многих международно-правовых обязательств (особенно потому, что оно заключило множество международных договоров).
However, important protection existed for women, especially in cases of marital breakdown. И все же права женщин во многом защищены, особенно в случае распада брака.
It must be acknowledged that being a woman politician was difficult anywhere, but especially in Africa. Но нужно признать, что быть женщиной-политиком трудно везде, а в Африке особенно тяжело.
Career appointments were increasingly rare, and contractual arrangements were assuming greater importance, especially in the business sector. На штатные должности работники поступают все реже, тогда как работа по контракту приобретает все большее значение, особенно в коммерческом секторе.
This was especially widespread in rural areas. Это особенно распространено в сельской местности.
Such councils are to be created in all population centres, especially in rural areas. Предполагается создание советов девушек во всех населенных пунктах, особенно в сельской местности.
In recent years, the Government of Vietnam has carried out many measures to develop the household economic sector, especially in rural areas. В последние годы правительство Вьетнама осуществило разнообразные меры, направленные на развитие сектора домохозяйств, особенно в сельских районах.
The spread of HIV/AIDS continues to increase, especially in drug addicts using injection. Распространенность ВИЧ/СПИДа продолжает расти, особенно среди лиц, потребляющих инъекционные наркотики.
Some prolonged disputes on inheritance especially of land-use rights have made women hesitant to take part in court proceedings. Длительные споры по поводу наследования, особенно права землепользования, привели к тому, что женщины не решаются участвовать в судебных разбирательствах.
Problems with data availability in these areas are especially acute in EECCA. Особенно острые проблемы с наличием данных наблюдаются в странах ВЕКЦА.
It is thus unable to reach out to many people especially the poor, women and other vulnerable people. Поэтому он не в состоянии удовлетворить потребности многих лиц, особенно малоимущих, женщин и других уязвимых групп населения.
Both men and women, especially in Freetown, are beginning to talk openly about issues related to gender violence. Как мужчины, так и женщины, особенно во Фритауне, начинают открыто говорить о проблемах, связанных с гендерным насилием.
Currently, most Afghans, especially in rural areas, rely on customary law rather than the official legal system to resolve disputes. В настоящее время большинство афганцев, особенно в сельской местности, при урегулировании споров полагаются скорее на нормы обычного права, нежели на официальную правовую систему.
In recent times, these disparities had attracted a lot of research, especially in the United States. В последнее время теме этого неравенства были посвящены многочисленные исследования, особенно в Соединенных Штатах Америки.
States are encouraged to adopt measures addressing housing conditions of people of African descent, especially those of single women. Государства призываются принять меры, направленные на улучшение жилищных условий лиц африканского происхождения, особенно одиноких женщин.
For this reason, it can be especially difficult to distinguish their health, educational, developmental and other needs and rights. По этой причине особенно трудным может оказаться установление их потребностей и прав в области здравоохранения, образования и развития.
More research is needed on the effects of ARV on young women's bodies, especially their impact on fertility. Необходимы дальнейшие научные исследования о влиянии АРВ-препаратов на организм молодых женщин, особенно их воздействие на фертильность.
VCT is especially important for pregnant women, who are making decisions about prenatal and post-natal care. ДКТ является особенно важным для беременных женщин, которые принимают решения в связи с дородовым и послеродовым уходом.
A strong "migration desire" to EU countries is perceivable, especially among children and adolescents. На национальном уровне, особенно среди детей и подростков, ощущается сильное желание уехать в страны ЕС.
MRG believed that this was especially important now, as the United Nations is discussing possible new mechanisms for minorities. МГПМ считает это особенно важным сегодня, когда Организация Объединенных Наций обсуждает вопрос о возможном создании новых механизмов по вопросам меньшинств.