Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
She also suggested that special procedures could be used as a consultative voice, especially before high-level missions by OHCHR staff. Она также предложила использовать специальные процедуры в качестве консультативного источника, особенно перед проведением миссий высокого уровня сотрудниками УВКПЧ.
International promotion and cooperation, especially in the case of developing countries, was at the heart of the Convention. Краеугольным камнем Конвенции являются международная помощь и сотрудничество, особенно применительно к развивающимся странам.
Also, the right to association, especially trade unionism, has negatively been affected by anti-terrorism measures. Кроме того, меры по борьбе с терроризмом оказывают отрицательное воздействие на реализацию права на ассоциацию, особенно в том, что касается профсоюзов.
Likewise, action should be taken against indiscriminate use of stereotyping against women, minorities and other vulnerable groups, especially asylum-seekers. Такие же меры следует принять против неизбирательного использования стереотипов в отношении женщин, меньшинств и других уязвимых групп, особенно просителей убежища.
The use of confidentiality is justified only to protect the right to privacy of individuals, especially of minors. Ссылки на конфиденциальность могут быть оправданы только для защиты права отдельных лиц, особенно несовершеннолетних, на неприкосновенность частной жизни.
Reportedly, the security forces arrest and detain suspects illegally and undermine judicial processes, especially those relating to habeas corpus. Сообщается, что сотрудники сил безопасности подвергают подозреваемых аресту и задержанию с нарушением закона и подрывают судебные процессы, особенно предполагающие применение средства правовой защиты хабеас корпус.
Judges, especially the President of the Court, have been granted wide discretionary powers. Судьям, и особенно председателю суда, была предоставлена широкая власть.
That could be a problem, especially as, generally speaking, political participation was very limited in Australia. Это может создать проблему, особенно если учесть, что их участие в политической жизни Австралии в целом очень ограничено.
For short-term statistics, the time saved in mail delivery is especially important in reminders. Что касается краткосрочных статистических обследований, то экономия времени в доставке почты играет особенно важную роль в отношении напоминаний.
However, the Committee remains concerned at the dropout rates within the formal public education system, especially among boys. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен показателями отсева учащихся, особенно мальчиков, в системе формального государственного образования.
The Committee is concerned, however, that not all children, especially indigenous children, benefit from SUMI. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что не все дети, особенно из числа коренных народов, имеют доступ к СБМС.
Economic instability, unemployment and increased poverty have affected families, especially those with many children and those living in rural areas. Экономическая нестабильность, безработица и рост нищеты затронули семьи, особенно многодетные и проживающие в сельской местности.
Children's right to play can also be frustrated by excessive domestic chores (especially affecting girls) or by competitive schooling. Право детей на игры может также нарушаться чрезмерными домашними обязанностями (особенно это касается девочек) или слишком интенсивной учебой.
A nation-wide programme has been launched to sensitise the enforcement machinery, especially the local police. Проводится общенациональная программа повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов, особенно местной полиции.
This pertains especially to voting and vote-counting. Особенно это касается процесса голосования и подсчета голосов.
Incomplete employment of women directly conditions poverty feminisation, whereas long-term unemployment has an especially painful effect on women. Неполная занятость женщин непосредственно обусловливает феминизацию бедности, при этом длительная безработица особенно негативно сказывается на женщинах.
Taking up and developing business is especially troublesome for women. Женщине особенно трудно начать свое дело и расширить его.
Infanticide is an increasingly common crime, especially among young mothers. Детоубийство становится все более распространенным преступлением, особенно среди молодых матерей.
Although it is commonly known that polygamy is decreasing, it is still being practiced, especially in the rural areas. Хотя общеизвестно, что число полигамных браков снижается, полигамия все еще практикуется, особенно в сельских районах.
The high percentage of unemployed women was of particular concern, especially as many of them were young women. Особое беспокойство вызывает высокая доля безработных женщин и особенно тот факт, что многие из них являются молодыми женщинами.
As the level of education increased, negative aspects of traditions would decrease, especially among the younger generation. По мере повышение уровня образованности негативные аспекты традиций будут сокращаться, особенно среди молодого поколения.
Culture, and especially religion, was often cited as a way of rationalizing the oppression of women. Угнетение женщины часто пытаются оправдать факторами культурного, и особенно религиозного, порядка.
Harmonized national laws, intervening especially in the poorly regulated areas that may favor uncontrolled movement of capitals from illicit activities. Следует согласовать национальные законы, особенно в тех недостаточно регламентированных областях, в которых могут иметься благоприятные условия для неконтролируемого движения финансовых средств, получаемых от незаконной деятельности.
Focus on populations susceptible to extremist ideologies, especially youth and unemployed. сосредоточивать внимание на группах населения, восприимчивых к экстремистской идеологии, особенно на молодежи и безработных;
This is especially important for UNMIS in view of the special structure of the Mission. Это особенно важно для МООНВС с учетом особой структуры Миссии.