| Pedestrians, especially children, and animals are a hazard in both rural and urban areas. | Пешеходы, особенно дети и животные, могут препятствовать движению как в сельских, так и городских районах. |
| This is a vocal duck, especially at night. | Это голосистая утка, особенно по ночам. |
| Examples of Modernism, especially International Style and Bauhaus inspired architecture, still coexist with modern office buildings in central Katowice. | Примеры модернизма, особенно Интернационального стиля и вдохновлённой архитектурой Баухауза, все ещё сосуществуют с современными офисными зданиями в центральной части Катовице. |
| She had mainly good comments, especially from Cowell, who told her she should sing in Spanish more often. | Она получила положительные отзывы, особенно от Саймона Коуэлла, который пожелал ей больше петь на испанском. |
| The flat spacetime paradigm turns out to be especially convenient when performing approximate calculations in weak fields. | Плоская пространственно-временная парадигма оказывается особенно удобной при выполнении приближенных вычислений в слабых полях. |
| It attracts thousands of tourists and locals every year, especially during nighttime when the tower lights up. | Каждый год башня привлекает тысячи местных и иностранных туристов, особенно в ночное время, когда включаются огни. |
| His specialty was playing roles of men with authority, especially in dramatic films dealing with World War II. | Преимущественно играл роли людей, имеющих власть, особенно в фильмах, посвящённых Второй мировой войне. |
| Avoiding optic nerve toxins is generally advised, especially tobacco and alcohol. | Как правило рекомендуется избегать токсинов зрительного нерва, особенно табак и алкоголь. |
| BoxRec has been criticized for not keeping correct records for boxers, especially historic fighters. | BoxRec критикуют за неправильные записи для боксёров, особенно раннюю историю бойцов. |
| Some, especially those in Eastern provinces, took refuge in the neighbouring Russian Empire. | Некоторые, особенно жители в восточных провинций, укрылись в соседней Российской империи. |
| Questions of rational development of the oil deposits that were found in Tataria were especially up-to-date. | Вопросы рациональной разработки нефтяных месторождений, обнаруженных в Татарии, были особенно актуальны. |
| As a result, they are ineffective in preventing password cracking, especially with methods like rainbow tables. | Как результат, они неэффективны в предотвращении взлома паролей, особенно при использовании таких методов, как радужные таблицы. |
| The museum is indebted to him for its perfect structure, especially in the Manuscripts Department. | Ему этот музей обязан своим образцовым устройством, особенно в отделении манускриптов. |
| He also commented on the popularity of the game, especially among children, describing it as a "craze". | Он также написал про популярность игры, особенно среди детей, описывая это не иначе как «помешательство». |
| They denounced the government as repressive, especially against the younger population. | Они осуждали правительство как репрессивное, особенно в отношении подрастающего населения. |
| The city flourished due to large mineral (especially coal) deposits in the nearby mountains. | Город процветал из-за больших минеральных (особенно угольных) месторождений в близлежащих горах. |
| Local artists are well represented, especially those from the Romantic period and the 20th century. | Работы местных художников широко представлены в музее, особенно те, которые относятся к романтическому периоду и ХХ веку. |
| This is a noisy species, especially at colonies. | Это шумный крикливый вид, особенно в колониях. |
| Tolkusha is a traditional food of the Chukotko-Kamchatkan peoples in the Russian Far East, especially Kamchatka. | Толкуша - традиционная еда чукотско-камчатских народов на русском Дальнем Востоке, особенно на Камчатке. |
| These alternative singing techniques have been used extensively in the 20th century, especially in art song and opera. | Такие альтернативные подходы к пению широко применялись на протяжении двадцатого века, особенно в опере и так называемом art song. |
| The policy was especially noticeable in the Ministry of Internal Affairs, as some of the Serbs serving there were arrested. | Особенно заметно это было в системе МВД, причём часть служащих там сербов была арестована. |
| This would be an especially important discovery as there is no surviving record of written Quechua predating the Spanish invasion. | Это было бы особенно важным открытием, поскольку нет сохранившихся текстов, написанных на языке кечуа, в период, предшествующий испанскому вторжению. |
| Antioxidants are an especially important class of preservatives as, unlike bacterial or fungal spoilage, oxidation reactions still occur relatively rapidly in frozen or refrigerated food. | Антиоксиданты являются особенно важным классом консервантов, так как, в отличие от бактериальной или грибковой порчи, реакции окисления всё равно происходят относительно быстро даже в замороженных или охлаждённых пищевых продуктах. |
| For linguistic historians, the dialect is especially important for studying pre-Roman Italic languages and also the formation of Italian. | Для историков-лингвистов диалект особенно важен для изучения древнероманских итальянских языков, а также формирование итальянского. |
| This may be present in conditions causing traction on the retina especially at the macula. | Этот вид может присутствовать в условиях, вызывающих тракцию в сетчатке, особенно в макуле. |